Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quando
soffia
il
vento
del
cambiamento
Wenn
der
Wind
der
Veränderung
weht
C'è
chi
alza
muri,
chi
mulini
a
vento
Manche
errichten
Mauern,
andere
Windmühlen
Va,
nessuna
forzatura
Los,
keine
Gewalt
La
mela
cade
sola
dall'albero
se
è
matura
Der
Apfel
fällt
von
selbst
vom
Baum,
wenn
er
reif
ist
Cammino
sulle
macerie
e
calpesto
il
mio
stesso
teschio
ora
Ich
gehe
auf
Trümmern
und
trete
jetzt
auf
meinen
eigenen
Schädel
Doppia
H
messa
sotto
i
piedi,
Hogan
Doppel-H
unter
den
Füßen,
Hogan
O
su
un
libro
di
Banana
Yoshimoto
Oder
auf
einem
Buch
von
Banana
Yoshimoto
Solito
soliloquio,
cogito
ergo
sud
Übliches
Selbstgespräch,
cogito
ergo
sud
Psycho,
uomo
mosaico,
non
abbaio,
non
sbraito
Psycho,
Mosaikmann,
ich
belle
nicht,
ich
schreie
nicht
Suono
e
dono
organi,
AIDO
Ich
spiele
und
spende
Organe,
AIDO
Piromani
del
vento
nel
testamento
ebraico
Pyromanen
des
Windes
im
hebräischen
Testament
In
strada
tengo
a
bada
la
lava
come
ad
Hokkaido
Auf
der
Straße
halte
ich
die
Lava
in
Schach
wie
in
Hokkaido
Sillabe
sibilate
all'orecchio
Silben
zischeln
ins
Ohr
L'uomo
della
sabbia
è
nel
mio
specchio
Der
Sandmann
ist
in
meinem
Spiegel
Il
mio
corpo
si
è
ristretto
sopra
la
cintura
tipo
clessidra
Mein
Körper
hat
sich
oberhalb
der
Taille
zusammengezogen
wie
eine
Sanduhr
Tirando
troppo
la
cinghia
è
sparita
la
vita
Weil
ich
den
Gürtel
zu
eng
geschnallt
habe,
ist
das
Leben
verschwunden
Gente
pigra
denigra
chi
emigra,
immemore
Faule
Leute
verunglimpfen
diejenigen,
die
auswandern,
ohne
sich
zu
erinnern
Di
antiche
fatiche
oltre
le
colonne
d'Ercole
An
alte
Mühen
jenseits
der
Säulen
des
Herkules
Tipico
della
storia
non
avere
memoria
di
sé
Typisch
für
die
Geschichte,
keine
Erinnerung
an
sich
selbst
zu
haben
E
tu
sei
la
storia
(seh),
ma
la
storia
di
che?
Und
du
bist
die
Geschichte
(seh),
aber
die
Geschichte
wovon?
E
dal
passato
appendo
ogni
strumento
che
mi
importa
Und
aus
der
Vergangenheit
hänge
ich
jedes
Instrument
auf,
das
mir
wichtig
ist
Ma
il
passato
è
uno
strumento
che
si
scorda
Aber
die
Vergangenheit
ist
ein
Instrument,
das
sich
verstimmt
Come
stai?
Come
va
il
senso
di
colpa?
Wie
geht
es
dir?
Wie
geht
es
mit
dem
Schuldgefühl?
Qui
normale,
male,
ma
ti
dico,
"In
forma"
Hier
normal,
schlecht,
aber
ich
sage
dir,
"In
Form"
Anche
se
soffro
ancora
di
insonnia
Auch
wenn
ich
immer
noch
unter
Schlaflosigkeit
leide
"Come
stai?",
"Insomma,
(dai),
in
forma"
"Wie
geht
es
dir?",
"Na
ja,
(schon),
in
Form"
Anche
se
l'hip
hop
italiano
non
mi
infotta
Auch
wenn
mich
der
italienische
Hip-Hop
nicht
interessiert
"Come
va?",
"Insomma,
(ma)
in
forma"
"Wie
geht's?",
"Na
ja,
(aber)
in
Form"
Anche
se
lo
Stato
in
cui
vivo
non
ricorda
Auch
wenn
der
Staat,
in
dem
ich
lebe,
sich
nicht
erinnert
"Come
stai?",
"Insomma,
(dai),
in
forma"
"Wie
geht
es
dir?",
"Na
ja,
(schon),
in
Form"
Ho
perso
un
occhio
per
un
proiettile
di
gomma
Ich
habe
ein
Auge
durch
ein
Gummigeschoss
verloren
"Come
va?",
"Insomma,
(ma)
in
forma"
"Wie
geht's?",
"Na
ja,
(aber)
in
Form"
Informati,
che
ti
costa?
Informiere
dich,
was
kostet
das
schon?
'Sta
nazione
è
cosa
mia,
cosa
tua,
non
è
Cosa
Nostra
Diese
Nation
ist
meine
Sache,
deine
Sache,
nicht
Cosa
Nostra
Chi
lascia
la
sua
terra
disperato
in
una
corsa
Wer
sein
Land
verzweifelt
in
einem
Lauf
verlässt
Scappa
da
una
guerra
sopra
un
ponte
fatto
d'ossa
Flieht
vor
einem
Krieg
über
eine
Brücke
aus
Knochen
Non
invade
casa
nostra
(no)
paura
ciclica
Er
dringt
nicht
in
unser
Haus
ein
(nein)
zyklische
Angst
Nell'istinto
senza
storia
che
si
fa
politica
Im
geschichtslosen
Instinkt,
der
zur
Politik
wird
Limito
l'apparenza,
non
mi
limito
ad
essa
Ich
beschränke
den
Schein,
ich
beschränke
mich
nicht
darauf
L'antidoto
alla
violenza
è
l'accoglienza
Das
Gegenmittel
gegen
Gewalt
ist
Aufnahme
Auto
blu,
auto
blu,
le
guardo
da
un
autobus
Blaue
Autos,
blaue
Autos,
ich
sehe
sie
von
einem
Bus
aus
In
cuffia
note
senza
autotune
Im
Kopfhörer
Noten
ohne
Autotune
Che
poi
l'autotune
mi
sta
sul
cazzo
soltanto
quando
ne
abusi
Wobei
mich
Autotune
nur
dann
ankotzt,
wenn
man
es
übertreibt
L'autotune
è
come
il
cazzo
dipende
come
lo
usi
Autotune
ist
wie
der
Schwanz,
es
kommt
darauf
an,
wie
man
ihn
benutzt
Poeta,
chi
io?
Che
cazzo
dici
Dichter,
ich?
Was
zum
Teufel
redest
du
da?
Scrivo
per
la
mia
donna
e
per
i
miei
amici
Ich
schreibe
für
meine
Frau
und
für
meine
Freunde
Col
banale
desiderio
di
vederli
felici
Mit
dem
banalen
Wunsch,
sie
glücklich
zu
sehen
Inventandomi
un
nuovo
alfabeto
come
i
Fenici,
guagliù
Indem
ich
mir
ein
neues
Alphabet
ausdenke,
wie
die
Phönizier,
Leute
Anche
se
soffro
ancora
di
insonnia
Auch
wenn
ich
immer
noch
unter
Schlaflosigkeit
leide
"Come
stai?",
"Insomma,
(dai),
in
forma"
"Wie
geht
es
dir?",
"Na
ja,
(schon),
in
Form"
Anche
se
l'hip
hop
italiano
non
mi
infotta
Auch
wenn
mich
der
italienische
Hip-Hop
nicht
interessiert
"Come
va?",
"Insomma,
(ma)
in
forma"
"Wie
geht's?",
"Na
ja,
(aber)
in
Form"
Anche
se
lo
Stato
in
cui
vivo
non
ricorda
Auch
wenn
der
Staat,
in
dem
ich
lebe,
sich
nicht
erinnert
"Come
stai?",
"Insomma,
(dai),
in
forma"
"Wie
geht
es
dir?",
"Na
ja,
(schon),
in
Form"
Ho
perso
un
occhio
per
un
proiettile
di
gomma
Ich
habe
ein
Auge
durch
ein
Gummigeschoss
verloren
"Come
va?",
"Insomma,
(ma)"
"Wie
geht's?",
"Na
ja,
(aber)"
Quando
soffia
il
vento
del
cambiamento
Wenn
der
Wind
der
Veränderung
weht
C'è
chi
alza
muri,
chi
mulini
a
vento
Manche
errichten
Mauern,
andere
Windmühlen
Ah,
nessuna
forzatura
Ah,
keine
Gewalt
La
mela
cade
sola
dall'albero
se
è
matura
Der
Apfel
fällt
von
selbst
vom
Baum,
wenn
er
reif
ist
Quando
soffia
il
vento
del
cambiamento
Wenn
der
Wind
der
Veränderung
weht
C'è
chi
alza
muri,
chi
mulini
a
vento
Manche
errichten
Mauern,
andere
Windmühlen
La
forza
di
chi
aspetta
blocca
la
lancetta
Die
Kraft
derer,
die
warten,
stoppt
den
Zeiger
Goccia
dopo
goccia
la
roccia
si
spezza
Tropfen
für
Tropfen
bricht
der
Fels
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marco Losso, Mirko Filice
Альбом
InForma
дата релиза
28-05-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.