Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Emmenez-moi
Bringt mich mit
Vers
les
docks
où
le
poids
et
l'ennui
Zu
den
Docks,
wo
die
Last
und
die
Langeweile
Me
courbe
le
dos
Meinen
Rücken
beugen
Ils
arrivent
le
ventre
alourdi
Sie
kommen
mit
schwerem
Bauch
an
De
fruits
les
bateaux
Von
Früchten
die
Schiffe
Ils
viennent
du
bout
du
monde
Sie
kommen
vom
Ende
der
Welt
Apportant
avec
eux
Bringen
mit
sich
Des
idées
vagabondes
Vagabundierende
Gedanken
Aux
reflets
de
ciel
bleu
Mit
Reflexen
von
blauem
Himmel
De
mirage
Von
Fata
Morgana
Traînant
un
parfum
poivré
Ein
gepfeffertes
Parfüm
verbreitend
De
pays
inconnus
Von
unbekannten
Ländern
Et
d'éternels
étés
Und
von
ewigen
Sommern
Où
l'on
vit
presque
nu
Wo
man
fast
nackt
lebt
Sur
les
plages
An
den
Stränden
Moi
qui
n'ai
connu
toute
ma
vie
Ich,
der
ich
mein
ganzes
Leben
lang
nur
Que
le
ciel
du
Nord
Den
Himmel
des
Nordens
kannte
J'aimerais
débarbouiller
ce
gris
Ich
würde
gerne
dieses
Grau
abwaschen
En
virant
de
bord
Indem
ich
die
Richtung
ändere
Emmenez-moi
Bringt
mich
mit
Au
bout
de
la
terre
Ans
Ende
der
Welt
Emmenez-moi
Bringt
mich
mit
Au
pays
des
merveilles
Ins
Land
der
Wunder
II
me
semble
que
la
misère
Es
scheint
mir,
dass
das
Elend
Serait
moins
pénible
au
soleil
Weniger
quälend
wäre
in
der
Sonne
Dans
les
bars
à
la
tombée
du
jour
In
den
Bars
bei
Einbruch
der
Nacht
Avec
les
marins
Mit
den
Matrosen
Quand
on
parle
de
filles
et
d'amour
Wenn
man
von
Mädchen
und
Liebe
spricht
Un
verre
à
la
main
Ein
Glas
in
der
Hand
Je
perds
la
notion
des
choses
Ich
verliere
das
Gefühl
für
die
Dinge
Et
soudain
ma
pensée
Und
plötzlich
hebt
mein
Gedanke
M'enlève
et
me
dépose
Mich
hoch
und
setzt
mich
ab
Un
merveilleux
été
In
einem
wunderbaren
Sommer
Où
je
vois
tendant
les
bras
Wo
ich
mit
offenen
Armen
sehe
L'amour
qui
comme
un
fou
Die
Liebe,
die
wie
ein
Verrückter
Court
au-devant
de
moi
Mir
entgegenläuft
Et
je
me
pends
au
cou
Und
ich
umarme
Quand
les
bars
ferment,
que
les
marins
Wenn
die
Bars
schließen
und
die
Matrosen
Rejoignent
leur
bord
Zu
ihren
Schiffen
zurückkehren
Moi
je
rêve
encore
jusqu'au
matin
Träume
ich
weiter
bis
zum
Morgen
Debout
sur
le
port
Stehend
auf
dem
Hafen
Emmenez-moi
Bringt
mich
mit
Au
bout
de
la
terre
Ans
Ende
der
Welt
Emmenez-moi
Bringt
mich
mit
Au
pays
des
merveilles
Ins
Land
der
Wunder
Il
me
semble
que
la
misère
Es
scheint
mir,
dass
das
Elend
Serait
moins
pénible
au
soleil
Weniger
quälend
wäre
in
der
Sonne
Un
beau
jour
sur
un
rafiot
craquant
Eines
schönen
Tages
auf
einem
morschen
Kahn
De
la
coque
au
pont
Vom
Kiel
bis
zum
Deck
Pour
partir
je
travaillerai
dans
Um
wegzufahren,
werde
ich
arbeiten
in
La
soute
à
charbon
Der
Kohlenbunker
Prenant
la
route
qui
mène
Nehme
die
Route,
die
führt
À
mes
rêves
d'enfants
Zu
meinen
Kindheitsträumen
Sur
des
îles
lointaines
Auf
ferne
Inseln
Où
rien
n'est
important
Wo
nichts
wichtiger
ist
Que
de
vivre
Als
zu
leben
Où
les
filles
alanguies
Wo
die
lässigen
Mädchen
Vous
ravissent
le
cœur
Dir
das
Herz
rauben
En
tressant
m'a-t-on
dit
Indem
sie,
wie
man
sagt
De
ces
colliers
de
fleurs
Diese
Blumenketten
flechten
Qui
enivrent
Die
berauschen
Je
fuirai
laissant
là
mon
passé
Ich
werde
fliehen
und
meine
Vergangenheit
hinter
mir
lassen
Sans
aucun
remords
Ohne
jeden
Bedauern
Sans
bagage
et
le
cœur
libéré
Ohne
Gepäck
und
mit
befreitem
Herzen
En
chantant
très
fort
Laut
singend
Emmenez-moi
Bringt
mich
mit
Au
bout
de
la
terre
Ans
Ende
der
Welt
Emmenez-moi
Bringt
mich
mit
Au
pays
des
merveilles
Ins
Land
der
Wunder
Il
me
semble
que
la
misère
Es
scheint
mir,
dass
das
Elend
Serait
moins
pénible
au
soleil
Weniger
quälend
wäre
in
der
Sonne
Emmenez-moi
Bringt
mich
mit
Au
bout
de
la
Terre
Ans
Ende
der
Welt
Emmenez-moi
Bringt
mich
mit
Au
pays
des
merveilles
Ins
Land
der
Wunder
Il
me
semble
que
la
misère
Es
scheint
mir,
dass
das
Elend
Serait
moins
pénible
au
soleil
Weniger
quälend
wäre
in
der
Sonne
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles Aznavourian
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.