Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bài
nhạc
sầu,
là
cơn
đau
của
những
đêm
xa
nhà
Das
traurige
Lied
ist
der
Schmerz
der
Nächte
fern
der
Heimat
Là
nuối
tiếc
cho
ngày
qua
Es
ist
das
Bedauern
vergangener
Tage
Xa
thời
niên
thiếu
Fern
der
Jugend
Nghe
lòng
buồn
trong
tình
chăn
chiếu
Ich
höre
die
Trauer
im
Herzen,
in
der
Zweisamkeit
Bài
nhạc
sầu,
gửi
cho
em
trong
những
đêm
cô
phòng
Das
traurige
Lied,
sende
ich
dir
in
einsamen
Nächten
Dòng
nước
mắt
trong
mùa
đông
Tränenströme
im
Winter
Ôm
sầu
lẻ
bóng
Einsame
Trauer
umarmend
Thương
đời
long
đong
và
thương
cả
chờ
mong
Ich
bedauere
das
unstete
Leben
und
das
Warten
Hát
đi
em,
mình
đã
sống
trong
khổ
đau
nhiều
rồi
Sing,
mein
Lieber,
wir
haben
schon
viel
Leid
erlebt
Đời
đã
cướp
đi
tuổi
thơ
tuyệt
vời
Das
Leben
hat
uns
die
wunderbare
Kindheit
geraubt
Ngày
mai
đây
khi
phấn
son
nhạt
màu
Eines
Tages,
wenn
die
Schminke
verblasst
ist
Trở
về
đời
âm
thầm,
cô
đơn
sẽ
lớn
mau
Kehrst
du
in
ein
stilles
Leben
zurück,
die
Einsamkeit
wird
schnell
wachsen
Còn
những
gì
ngày
em
xa
lìa
sân
khấu
Was
bleibt,
wenn
du
die
Bühne
verlässt?
Bạn
bè
cùng
vũ
trường,
xa
em
đã
có
anh
Freunde
und
die
Diskothek,
fern
von
dir,
hast
du
mich
Chờ
một
ngày
lành
cơn
đau
mình
sẽ
đến
tìm
nhau
Warte
auf
einen
Tag,
an
dem
der
Schmerz
heilt,
dann
werden
wir
uns
finden
Hát
đi
em,
mình
đã
sống
trong
khổ
đau
nhiều
rồi
Sing,
mein
Lieber,
wir
haben
schon
viel
Leid
erlebt
Đời
đã
cướp
đi
tuổi
thơ
tuyệt
vời
Das
Leben
hat
uns
die
wunderbare
Kindheit
geraubt
Ngày
mai
đây
khi
phấn
son
nhạt
màu
Eines
Tages,
wenn
die
Schminke
verblasst
ist
Trở
về
đời
âm
thầm,
cô
đơn
sẽ
lớn
mau
Kehrst
du
in
ein
stilles
Leben
zurück,
die
Einsamkeit
wird
schnell
wachsen
Còn
những
gì
ngày
em
xa
lìa
sân
khấu
Was
bleibt,
wenn
du
die
Bühne
verlässt?
Bạn
bè
cùng
vũ
trường,
xa
em
đã
có
anh
Freunde
und
die
Diskothek,
fern
von
dir,
hast
du
mich
Chờ
một
ngày
lành
cơn
đau
mình
sẽ
đến
tìm
nhau
Warte
auf
einen
Tag,
an
dem
der
Schmerz
heilt,
dann
werden
wir
uns
finden
Bài
nhạc
sầu,
là
cơn
đau
của
những
đêm
xa
nhà
Das
traurige
Lied
ist
der
Schmerz
der
Nächte
fern
der
Heimat
Là
nuối
tiếc
cho
ngày
qua
Es
ist
das
Bedauern
vergangener
Tage
Xa
thời
niên
thiếu
Fern
der
Jugend
Nghe
lòng
buồn
trong
tình
chăn
chiếu
Ich
höre
die
Trauer
im
Herzen,
in
der
Zweisamkeit
Bài
nhạc
sầu,
gửi
cho
em
trong
những
đêm
cô
phòng
Das
traurige
Lied,
sende
ich
dir
in
einsamen
Nächten
Dòng
nước
mắt
trong
mùa
đông
Tränenströme
im
Winter
Ôm
sầu
lẻ
bóng
Einsame
Trauer
umarmend
Thương
đời
long
đong
và
thương
cả
chờ
mong
Ich
bedauere
das
unstete
Leben
und
das
Warten
Hát
đi
em,
mình
đã
sống
trong
khổ
đau
nhiều
rồi
Sing,
mein
Lieber,
wir
haben
schon
viel
Leid
erlebt
Đời
đã
cướp
đi
tuổi
thơ
tuyệt
vời
Das
Leben
hat
uns
die
wunderbare
Kindheit
geraubt
Ngày
mai
đây
khi
phấn
son
nhạt
màu
Eines
Tages,
wenn
die
Schminke
verblasst
ist
Trở
về
đời
âm
thầm,
cô
đơn
sẽ
lớn
mau
Kehrst
du
in
ein
stilles
Leben
zurück,
die
Einsamkeit
wird
schnell
wachsen
Còn
những
gì
ngày
em
xa
lìa
sân
khấu
Was
bleibt,
wenn
du
die
Bühne
verlässt?
Bạn
bè
cùng
vũ
trường,
xa
em
đã
có
anh
Freunde
und
die
Diskothek,
fern
von
dir,
hast
du
mich
Chờ
một
ngày
lành
cơn
đau
mình
sẽ
đến
tìm
nhau
Warte
auf
einen
Tag,
an
dem
der
Schmerz
heilt,
dann
werden
wir
uns
finden
Hát
đi
em,
mình
đã
sống
trong
khổ
đau
nhiều
rồi
Sing,
mein
Lieber,
wir
haben
schon
viel
Leid
erlebt
Đời
đã
cướp
đi
tuổi
thơ
tuyệt
vời
Das
Leben
hat
uns
die
wunderbare
Kindheit
geraubt
Ngày
mai
đây
khi
phấn
son
nhạt
màu
Eines
Tages,
wenn
die
Schminke
verblasst
ist
Trở
về
đời
âm
thầm,
cô
đơn
sẽ
lớn
mau
Kehrst
du
in
ein
stilles
Leben
zurück,
die
Einsamkeit
wird
schnell
wachsen
Còn
những
gì
ngày
em
xa
lìa
sân
khấu
Was
bleibt,
wenn
du
die
Bühne
verlässt?
Bạn
bè
cùng
vũ
trường,
xa
em
đã
có
anh
Freunde
und
die
Diskothek,
fern
von
dir,
hast
du
mich
Chờ
một
ngày
lành
cơn
đau
mình
sẽ
đến
tìm
nhau
Warte
auf
einen
Tag,
an
dem
der
Schmerz
heilt,
dann
werden
wir
uns
finden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lam Phuong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.