Kiều Nga - Giấc Mơ Không Đến 2 Lần - перевод текста песни на немецкий

Giấc Mơ Không Đến 2 Lần - Kiều Ngaперевод на немецкий




Giấc Mơ Không Đến 2 Lần
Ein Traum kommt nicht zweimal
Tình lỡ trao nhau người khóc cho người
Die Liebe, die wir uns gaben, lässt uns füreinander weinen
Cho tình mong manh khổ đau
Für eine zerbrechliche Liebe voller Leid
Vòng tay xót xa xin cuộc đời lắng cơn sầu
Eine schmerzliche Umarmung, möge das Leben den Kummer lindern
người yêu thôi khóc thương
Und du, mein Liebster, höre auf zu trauern
Tiễn bước anh đi chẳng biết sau này
Ich sehe dich gehen, weiß nicht, was danach kommt
còn yêu như ngày nay
Ob wir uns noch lieben werden wie heute
Mùa thu khóc ai
Um wen weint der Herbst?
vàng nằm ngủ ven đường
Gelbe Blätter schlafen am Wegesrand
tình nào hơn tình ta
Gibt es eine Liebe größer als unsere?
Sao em, sao em buồn
Warum, warum bin ich so traurig?
Bờ môi se thắt cơn sầu
Meine Lippen sind fest verschlossen vom Kummer
Lệ rơi trắng nhoà trên
Tränen fallen und verwischen auf meinen Wangen
Thương chi lắm cũng đành
So sehr wir uns auch lieben, wir müssen es akzeptieren
Cũng đành cách xa muôn trùng
Müssen uns für immer trennen
Nếu người mang kiếp phù du
Wenn du ein vergängliches Schicksal trägst
Tình yêu nào không khóc hai lần
Welche Liebe weint nicht zweimal?
Tình nhỡ phai mau đành mất anh rồi
Die Liebe verblasst so schnell, ich muss dich wohl verlieren
Ðể sầu dâng cao buồng tim
Lässt den Kummer mein Herz überfluten
Còn thương nhớ nhau
Wir sehnen uns noch nacheinander
Sao lệ tình thấm men sầu
Warum tränken Liebestränen den Kelch des Kummers?
người đành xa người yêu
Jemand muss den Geliebten verlassen
Tình lỡ trao nhau người khóc cho người
Die Liebe, die wir uns gaben, lässt uns füreinander weinen
Cho tình mong manh khổ đau
Für eine zerbrechliche Liebe voller Leid
Vòng tay xót xa xin cuộc đời lắng cơn sầu
Eine schmerzliche Umarmung, möge das Leben den Kummer lindern
người yêu thôi khóc thương
Und du, mein Liebster, höre auf zu trauern
Tiễn bước anh đi chẳng biết sau này
Ich sehe dich gehen, weiß nicht, was danach kommt
còn yêu như ngày nay
Ob wir uns noch lieben werden wie heute
Mùa thu khóc ai
Um wen weint der Herbst?
vàng nằm ngủ ven đường
Gelbe Blätter schlafen am Wegesrand
tình nào hơn tình ca
Gibt es eine Liebe größer als dieses Liebeslied?
Sao em, sao em buồn
Warum, warum bin ich so traurig?
Bờ môi se thắt cơn sầu
Meine Lippen sind fest verschlossen vom Kummer
Lệ rơi trắng nhoà trên
Tränen fallen und verwischen auf meinen Wangen
Thương chi lắm cũng đành
So sehr wir uns auch lieben, wir müssen es akzeptieren
Cũng đành cách xa muôn trùng
Müssen uns für immer trennen
Nếu người mang kiếp phù du
Wenn du ein vergängliches Schicksal trägst
Tình yêu nào không khóc hai lần
Welche Liebe weint nicht zweimal?
Tình nhỡ phai mau đành mất anh rồi
Die Liebe verblasst so schnell, ich muss dich wohl verlieren
Ðể sầu dâng cao buồng tim
Lässt den Kummer mein Herz überfluten
Còn thương nhớ nhau
Wir sehnen uns noch nacheinander
Sao lệ tình thấm men sầu
Warum tränken Liebestränen den Kelch des Kummers?
người đành xa người yêu
Jemand muss den Geliebten verlassen






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.