Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Giấc Mơ Không Đến 2 Lần
Сон, Который Не Приснится Дважды
Tình
lỡ
trao
nhau
người
khóc
cho
người
Любовь,
что
друг
другу
дарили,
теперь
в
слезах,
Cho
tình
mong
manh
khổ
đau
За
любовь
хрупкую,
полную
боли
и
страданий.
Vòng
tay
xót
xa
xin
cuộc
đời
lắng
cơn
sầu
В
объятиях
тоски
молю
у
судьбы
успокоения,
Và
người
yêu
thôi
khóc
thương
И
чтобы
любимый
перестал
горевать.
Tiễn
bước
anh
đi
chẳng
biết
sau
này
Провожаю
тебя,
не
зная,
что
будет
потом,
Có
còn
yêu
như
ngày
nay
Останется
ли
любовь,
как
прежде,
жива.
Mùa
thu
khóc
ai
Осень
плачет
о
ком-то,
Lá
vàng
nằm
ngủ
ven
đường
Листья
желтые
спят
у
дороги.
Có
tình
nào
hơn
tình
ta
Есть
ли
любовь
сильнее
нашей?
Sao
em,
sao
em
buồn
Почему,
почему
ты
грустишь?
Bờ
môi
se
thắt
cơn
sầu
Губы
сжаты
от
печали,
Lệ
rơi
trắng
nhoà
trên
má
Слезы
катятся
по
щекам,
Thương
chi
lắm
cũng
đành
Как
ни
больно,
придется
смириться,
Cũng
đành
cách
xa
muôn
trùng
Придется
расстаться
навек.
Nếu
người
mang
kiếp
phù
du
Если
тебе
суждена
скоротечная
жизнь,
Tình
yêu
nào
không
khóc
hai
lần
Разве
любовь
не
плачет
дважды?
Tình
nhỡ
phai
mau
đành
mất
anh
rồi
Если
любовь
угаснет
быстро,
я
тебя
потеряю,
Ðể
sầu
dâng
cao
buồng
tim
И
печаль
заполнит
сердце,
Còn
thương
nhớ
nhau
Если
будем
тосковать
друг
о
друге,
Sao
lệ
tình
thấm
men
sầu
Почему
слезы
любви
так
горьки?
Có
người
đành
xa
người
yêu
Кому-то
суждено
расстаться
с
любимым.
Tình
lỡ
trao
nhau
người
khóc
cho
người
Любовь,
что
друг
другу
дарили,
теперь
в
слезах,
Cho
tình
mong
manh
khổ
đau
За
любовь
хрупкую,
полную
боли
и
страданий.
Vòng
tay
xót
xa
xin
cuộc
đời
lắng
cơn
sầu
В
объятиях
тоски
молю
у
судьбы
успокоения,
Và
người
yêu
thôi
khóc
thương
И
чтобы
любимый
перестал
горевать.
Tiễn
bước
anh
đi
chẳng
biết
sau
này
Провожаю
тебя,
не
зная,
что
будет
потом,
Có
còn
yêu
như
ngày
nay
Останется
ли
любовь,
как
прежде,
жива.
Mùa
thu
khóc
ai
Осень
плачет
о
ком-то,
Lá
vàng
nằm
ngủ
ven
đường
Листья
желтые
спят
у
дороги.
Có
tình
nào
hơn
tình
ca
Есть
ли
любовь
сильнее
нашей?
Sao
em,
sao
em
buồn
Почему,
почему
ты
грустишь?
Bờ
môi
se
thắt
cơn
sầu
Губы
сжаты
от
печали,
Lệ
rơi
trắng
nhoà
trên
má
Слезы
катятся
по
щекам,
Thương
chi
lắm
cũng
đành
Как
ни
больно,
придется
смириться,
Cũng
đành
cách
xa
muôn
trùng
Придется
расстаться
навек.
Nếu
người
mang
kiếp
phù
du
Если
тебе
суждена
скоротечная
жизнь,
Tình
yêu
nào
không
khóc
hai
lần
Разве
любовь
не
плачет
дважды?
Tình
nhỡ
phai
mau
đành
mất
anh
rồi
Если
любовь
угаснет
быстро,
я
тебя
потеряю,
Ðể
sầu
dâng
cao
buồng
tim
И
печаль
заполнит
сердце,
Còn
thương
nhớ
nhau
Если
будем
тосковать
друг
о
друге,
Sao
lệ
tình
thấm
men
sầu
Почему
слезы
любви
так
горьки?
Có
người
đành
xa
người
yêu
Кому-то
суждено
расстаться
с
любимым.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Tóc Mây
дата релиза
25-06-1988
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.