Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Giọng Buồn Chơi Vơi
Traurige, schwebende Stimme
Chừ
quá
mười
năm
chưa
gặp
lại
Nun
sind
es
über
zehn
Jahre,
dass
wir
uns
nicht
sahen
Giờ
đây
giọng
hát
vẫn
chưa
phai
Doch
deine
Stimme
ist
noch
immer
nicht
verblasst
Dáng
kiêu
sang
thoáng
buồn
ngây
dại
Deine
edle
Gestalt,
mit
einem
Hauch
von
törichter
Trauer
Nụ
cười
man
mác
gửi
cho
ai
Wem
schenkst
du
dein
wehmütiges
Lächeln?
Anh
vẫn
ngồi
đây
với
rượu
sầu
Ich
sitze
hier
noch
immer
mit
meinem
Kummer
und
Wein
Hồn
say
theo
tiếng
hát
đêm
thâu
Meine
Seele
berauscht
sich
an
deinem
Gesang
in
tiefer
Nacht
Bỗng
chùng
cung
ngập
niềm
yêu
dấu
Plötzlich
erfüllen
sich
die
Saiten
mit
süßer
Sehnsucht
Chợt
dáng
em
qua
ánh
đèn
màu
Und
deine
Gestalt
erscheint
flüchtig
im
bunten
Licht
Mấy
mùa
lá
đổ
ở
trên
tay
Wie
viele
Jahreszeiten
sind
die
Blätter
schon
in
meinen
Händen
gefallen?
Đã
bao
mùa
xuân
sắc
héo
gầy
Wie
viele
Frühlinge
ist
die
Schönheit
schon
verwelkt?
Trên
bến
ngày
mai
bơ
vơ
ấy
Dort
am
Ufer
des
Morgens,
so
einsam
und
verlassen
Ai
người
lưu
luyến
với
em
đây
Wer
wird
dich,
mein
Lieber,
dort
sehnsüchtig
erwarten?
Đã
mấy
mùa
xuân
qua
nơi
này
Wie
viele
Frühlinge
sind
hier
schon
vergangen?
Lời
ca
nghẹn
nấc
thoáng
đâu
đây
Dein
erstickter
Gesang
klingt
irgendwoher
Dáng
xuân
xưa
héo
gầy
nhung
lụa
Deine
einstige
Schönheit
ist
nun
welk
und
verblichen
Giọng
buồn
em
hát
đổ
trên
tay
Deine
traurige
Stimme
ergießt
sich
über
meine
Hände
Trên
bến
ngày
mai
chăng
một
người
Wird
dort
am
Ufer
des
Morgens
jemand
sein?
Tình
giờ
theo
tiếng
hát
chơi
vơi
Meine
Liebe
folgt
nun
deiner
schwebenden
Stimme
Cõi
lòng
hoang
dại
sầu
đưa
tới
In
meinem
wilden
Herzen
wächst
die
Trauer
Rượu
đắng
môi
anh
đến
suốt
đời
Der
bittere
Wein
auf
meinen
Lippen,
ein
Leben
lang
Chừ
quá
mười
năm
chưa
gặp
lại
Nun
sind
es
über
zehn
Jahre,
dass
wir
uns
nicht
sahen
Giờ
đây
giọng
hát
vẫn
chưa
phai
Doch
deine
Stimme
ist
noch
immer
nicht
verblasst
Dáng
kiêu
sang
thoáng
buồn
ngây
dại
Deine
edle
Gestalt,
mit
einem
Hauch
von
törichter
Trauer
Nụ
cười
man
mác
gửi
cho
ai
Wem
schenkst
du
dein
wehmütiges
Lächeln?
Anh
vẫn
ngồi
đây
với
rượu
sầu
Ich
sitze
hier
noch
immer
mit
meinem
Kummer
und
Wein
Hồn
say
theo
tiếng
hát
đêm
thâu
Meine
Seele
berauscht
sich
an
deinem
Gesang
in
tiefer
Nacht
Bỗng
trùng
cung
ngập
niềm
yêu
dấu
Plötzlich
erfüllen
sich
die
Saiten
mit
süßer
Sehnsucht
Chợt
dáng
em
qua
ánh
đèn
màu
Und
deine
Gestalt
erscheint
flüchtig
im
bunten
Licht
Mấy
mùa
lá
đổ
ở
trên
tay
Wie
viele
Jahreszeiten
sind
die
Blätter
schon
in
meinen
Händen
gefallen?
Đã
bao
mùa
xuân
sắc
héo
gầy
Wie
viele
Frühlinge
ist
die
Schönheit
schon
verwelkt?
Trên
bến
ngày
mai
bơ
vơ
ấy
Dort
am
Ufer
des
Morgens,
so
einsam
und
verlassen
Ai
người
lưu
luyến
với
em
đây
Wer
wird
dich,
mein
Lieber,
dort
sehnsüchtig
erwarten?
Đã
mấy
mùa
xuân
qua
nơi
này
Wie
viele
Frühlinge
sind
hier
schon
vergangen?
Lời
ca
nghẹn
nấc
thoáng
đâu
đây
Dein
erstickter
Gesang
klingt
irgendwoher
Dáng
xuân
xưa
héo
gầy
nhung
lụa
Deine
einstige
Schönheit
ist
nun
welk
und
verblichen
Giọng
buồn
em
hát
đổ
trên
tay
Deine
traurige
Stimme
ergießt
sich
über
meine
Hände
Trên
bến
ngày
mai
chăng
một
người
Wird
dort
am
Ufer
des
Morgens
jemand
sein?
Tình
giờ
theo
tiếng
hát
chơi
vơi
Meine
Liebe
folgt
nun
deiner
schwebenden
Stimme
Cõi
lòng
hoang
dại
sầu
đưa
tới
In
meinem
wilden
Herzen
wächst
die
Trauer
Rượu
đắng
môi
anh
đến
suốt
đời
Der
bittere
Wein
auf
meinen
Lippen,
ein
Leben
lang
Cõi
lòng
hoang
dại
sầu
đưa
tới
In
meinem
wilden
Herzen
wächst
die
Trauer
Rượu
đắng
môi
anh
đến
suốt
đời
Der
bittere
Wein
auf
meinen
Lippen,
ein
Leben
lang
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anonymous
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.