Kiều Nga - Giọng Buồn Chơi Vơi - перевод текста песни на немецкий

Giọng Buồn Chơi Vơi - Kiều Ngaперевод на немецкий




Giọng Buồn Chơi Vơi
Traurige, schwebende Stimme
Chừ quá mười năm chưa gặp lại
Nun sind es über zehn Jahre, dass wir uns nicht sahen
Giờ đây giọng hát vẫn chưa phai
Doch deine Stimme ist noch immer nicht verblasst
Dáng kiêu sang thoáng buồn ngây dại
Deine edle Gestalt, mit einem Hauch von törichter Trauer
Nụ cười man mác gửi cho ai
Wem schenkst du dein wehmütiges Lächeln?
Anh vẫn ngồi đây với rượu sầu
Ich sitze hier noch immer mit meinem Kummer und Wein
Hồn say theo tiếng hát đêm thâu
Meine Seele berauscht sich an deinem Gesang in tiefer Nacht
Bỗng chùng cung ngập niềm yêu dấu
Plötzlich erfüllen sich die Saiten mit süßer Sehnsucht
Chợt dáng em qua ánh đèn màu
Und deine Gestalt erscheint flüchtig im bunten Licht
Mấy mùa đổ trên tay
Wie viele Jahreszeiten sind die Blätter schon in meinen Händen gefallen?
Đã bao mùa xuân sắc héo gầy
Wie viele Frühlinge ist die Schönheit schon verwelkt?
Trên bến ngày mai ấy
Dort am Ufer des Morgens, so einsam und verlassen
Ai người lưu luyến với em đây
Wer wird dich, mein Lieber, dort sehnsüchtig erwarten?
Đã mấy mùa xuân qua nơi này
Wie viele Frühlinge sind hier schon vergangen?
Lời ca nghẹn nấc thoáng đâu đây
Dein erstickter Gesang klingt irgendwoher
Dáng xuân xưa héo gầy nhung lụa
Deine einstige Schönheit ist nun welk und verblichen
Giọng buồn em hát đổ trên tay
Deine traurige Stimme ergießt sich über meine Hände
Trên bến ngày mai chăng một người
Wird dort am Ufer des Morgens jemand sein?
Tình giờ theo tiếng hát chơi vơi
Meine Liebe folgt nun deiner schwebenden Stimme
Cõi lòng hoang dại sầu đưa tới
In meinem wilden Herzen wächst die Trauer
Rượu đắng môi anh đến suốt đời
Der bittere Wein auf meinen Lippen, ein Leben lang
Chừ quá mười năm chưa gặp lại
Nun sind es über zehn Jahre, dass wir uns nicht sahen
Giờ đây giọng hát vẫn chưa phai
Doch deine Stimme ist noch immer nicht verblasst
Dáng kiêu sang thoáng buồn ngây dại
Deine edle Gestalt, mit einem Hauch von törichter Trauer
Nụ cười man mác gửi cho ai
Wem schenkst du dein wehmütiges Lächeln?
Anh vẫn ngồi đây với rượu sầu
Ich sitze hier noch immer mit meinem Kummer und Wein
Hồn say theo tiếng hát đêm thâu
Meine Seele berauscht sich an deinem Gesang in tiefer Nacht
Bỗng trùng cung ngập niềm yêu dấu
Plötzlich erfüllen sich die Saiten mit süßer Sehnsucht
Chợt dáng em qua ánh đèn màu
Und deine Gestalt erscheint flüchtig im bunten Licht
Mấy mùa đổ trên tay
Wie viele Jahreszeiten sind die Blätter schon in meinen Händen gefallen?
Đã bao mùa xuân sắc héo gầy
Wie viele Frühlinge ist die Schönheit schon verwelkt?
Trên bến ngày mai ấy
Dort am Ufer des Morgens, so einsam und verlassen
Ai người lưu luyến với em đây
Wer wird dich, mein Lieber, dort sehnsüchtig erwarten?
Đã mấy mùa xuân qua nơi này
Wie viele Frühlinge sind hier schon vergangen?
Lời ca nghẹn nấc thoáng đâu đây
Dein erstickter Gesang klingt irgendwoher
Dáng xuân xưa héo gầy nhung lụa
Deine einstige Schönheit ist nun welk und verblichen
Giọng buồn em hát đổ trên tay
Deine traurige Stimme ergießt sich über meine Hände
Trên bến ngày mai chăng một người
Wird dort am Ufer des Morgens jemand sein?
Tình giờ theo tiếng hát chơi vơi
Meine Liebe folgt nun deiner schwebenden Stimme
Cõi lòng hoang dại sầu đưa tới
In meinem wilden Herzen wächst die Trauer
Rượu đắng môi anh đến suốt đời
Der bittere Wein auf meinen Lippen, ein Leben lang
Cõi lòng hoang dại sầu đưa tới
In meinem wilden Herzen wächst die Trauer
Rượu đắng môi anh đến suốt đời
Der bittere Wein auf meinen Lippen, ein Leben lang





Авторы: Anonymous


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.