Текст и перевод песни Kiều Nga - Giọng Buồn Chơi Vơi
Giọng Buồn Chơi Vơi
A Melancholy Voice Fades Away
Chừ
quá
mười
năm
chưa
gặp
lại
It's
been
over
ten
years
since
we
last
met
Giờ
đây
giọng
hát
vẫn
chưa
phai
Your
voice,
even
now,
hasn't
faded
Dáng
kiêu
sang
thoáng
buồn
ngây
dại
Your
elegant
figure,
tinged
with
a
touch
of
naive
sadness
Nụ
cười
man
mác
gửi
cho
ai
A
wistful
smile,
for
whom
is
it
sent?
Anh
vẫn
ngồi
đây
với
rượu
sầu
I
still
sit
here,
with
my
sorrows
and
wine
Hồn
say
theo
tiếng
hát
đêm
thâu
My
soul
intoxicated
by
your
song,
all
night
long
Bỗng
chùng
cung
ngập
niềm
yêu
dấu
Suddenly,
a
chord,
a
surge
of
love
Chợt
dáng
em
qua
ánh
đèn
màu
Your
figure,
fleeting,
in
the
colorful
light
Mấy
mùa
lá
đổ
ở
trên
tay
Several
seasons
of
leaves
falling
on
my
hands
Đã
bao
mùa
xuân
sắc
héo
gầy
How
many
springs
have
withered
and
faded?
Trên
bến
ngày
mai
bơ
vơ
ấy
On
that
uncertain
tomorrow's
shore
Ai
người
lưu
luyến
với
em
đây
Who
will
linger
with
you?
Đã
mấy
mùa
xuân
qua
nơi
này
Several
springs
have
passed
through
this
place
Lời
ca
nghẹn
nấc
thoáng
đâu
đây
Your
choked
song,
a
whisper,
somewhere
near
Dáng
xuân
xưa
héo
gầy
nhung
lụa
The
springtime
figure,
faded,
in
silk
and
velvet
Giọng
buồn
em
hát
đổ
trên
tay
Your
melancholic
voice,
pouring
onto
my
hands
Trên
bến
ngày
mai
chăng
một
người
Will
there
be
someone
on
that
tomorrow's
shore?
Tình
giờ
theo
tiếng
hát
chơi
vơi
Our
love
now
adrift,
with
your
fading
song
Cõi
lòng
hoang
dại
sầu
đưa
tới
The
wilderness
of
my
heart,
carried
by
sorrow
Rượu
đắng
môi
anh
đến
suốt
đời
Bitter
wine
on
my
lips,
for
all
of
my
life
Chừ
quá
mười
năm
chưa
gặp
lại
It's
been
over
ten
years
since
we
last
met
Giờ
đây
giọng
hát
vẫn
chưa
phai
Your
voice,
even
now,
hasn't
faded
Dáng
kiêu
sang
thoáng
buồn
ngây
dại
Your
elegant
figure,
tinged
with
a
touch
of
naive
sadness
Nụ
cười
man
mác
gửi
cho
ai
A
wistful
smile,
for
whom
is
it
sent?
Anh
vẫn
ngồi
đây
với
rượu
sầu
I
still
sit
here,
with
my
sorrows
and
wine
Hồn
say
theo
tiếng
hát
đêm
thâu
My
soul
intoxicated
by
your
song,
all
night
long
Bỗng
trùng
cung
ngập
niềm
yêu
dấu
Suddenly,
a
chord,
a
surge
of
love
Chợt
dáng
em
qua
ánh
đèn
màu
Your
figure,
fleeting,
in
the
colorful
light
Mấy
mùa
lá
đổ
ở
trên
tay
Several
seasons
of
leaves
falling
on
my
hands
Đã
bao
mùa
xuân
sắc
héo
gầy
How
many
springs
have
withered
and
faded?
Trên
bến
ngày
mai
bơ
vơ
ấy
On
that
uncertain
tomorrow's
shore
Ai
người
lưu
luyến
với
em
đây
Who
will
linger
with
you?
Đã
mấy
mùa
xuân
qua
nơi
này
Several
springs
have
passed
through
this
place
Lời
ca
nghẹn
nấc
thoáng
đâu
đây
Your
choked
song,
a
whisper,
somewhere
near
Dáng
xuân
xưa
héo
gầy
nhung
lụa
The
springtime
figure,
faded,
in
silk
and
velvet
Giọng
buồn
em
hát
đổ
trên
tay
Your
melancholic
voice,
pouring
onto
my
hands
Trên
bến
ngày
mai
chăng
một
người
Will
there
be
someone
on
that
tomorrow's
shore?
Tình
giờ
theo
tiếng
hát
chơi
vơi
Our
love
now
adrift,
with
your
fading
song
Cõi
lòng
hoang
dại
sầu
đưa
tới
The
wilderness
of
my
heart,
carried
by
sorrow
Rượu
đắng
môi
anh
đến
suốt
đời
Bitter
wine
on
my
lips,
for
all
of
my
life
Cõi
lòng
hoang
dại
sầu
đưa
tới
The
wilderness
of
my
heart,
carried
by
sorrow
Rượu
đắng
môi
anh
đến
suốt
đời
Bitter
wine
on
my
lips,
for
all
of
my
life
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anonymous
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.