Kiều Nga - Gọi tên người yêu dấu - перевод текста песни на немецкий

Gọi tên người yêu dấu - Kiều Ngaперевод на немецкий




Gọi tên người yêu dấu
Ich rufe den Namen des Geliebten
Ta gọi tên người từng đêm tóc rối
Ich rufe deinen Namen jede Nacht, mein Haar zerzaust,
Ta chờ đợi người mòn mỏi tàn hơi
Ich warte auf dich, bis meine Kräfte schwinden.
Người đâu sao lặng thinh không nói
Wo bist du, warum schweigst du so still,
Xin trả lời một lần cuối rồi thôi
Antworte mir ein letztes Mal, und dann ist es vorbei.
Ta gọi tên người rừng sâu nỗi nhớ
Ich rufe deinen Namen, tiefer Wald der Sehnsucht,
Cho từng ngày buồn năm tháng
Für jeden traurigen Tag, für einsame Monate und Jahre.
Hồn đêm xanh xao, sầu đêm bỏ ngỏ
Die Seele der Nacht ist blass, die Trauer der Nacht ist verlassen,
Ta lạc loài trong biển nhớ mưa sầu
Ich bin verloren im Meer der Erinnerung und des traurigen Regens.
Ta vẫn lang thang ngàn bến lạ
Ich wandere immer noch durch tausend fremde Ufer,
Hồn gieo neo từng bến muộn phiền
Meine Seele treibt an jedem Ufer der Melancholie.
Đêm từng đêm gọi người yêu dấu
Nacht für Nacht rufe ich meinen Geliebten,
Ta ngậm ngùi vào giấc miên
Ich versinke wehmütig in einsamen Schlaf.
Ta vẫn đêm đừng đến muộn
Ich träume immer noch, dass die Nacht nicht zu spät kommt,
Từng ưu hoài vây kín thanh xuân
Jede Sorge umhüllt meine Jugend.
Người qua đâu thiên thu cuối mặt
Wo bist du hingegangen, am Ende der Ewigkeit,
Ta hờn hợn loạn khắp châu thân
Ich bin voller Zorn, mein ganzer Körper bebt.
Ta gọi tên người triền cao đơn chiếc
Ich rufe deinen Namen, auf einsamer Höhe,
Nghe hồn lạc loài tháp nhớ treo leo
Ich höre meine verlorene Seele, am Turm der Erinnerung hängend.
Từng đêm thiên thâu sầu đêm xõa tóc
Jede lange Nacht, die Trauer der Nacht lässt ihr Haar herab,
Gặp từng nỗi buồn ngày tháng phai màu
Ich begegne jeder Traurigkeit, die Tage verblassen.
Ta gọi tên người rừng sâu nỗi nhớ
Ich rufe deinen Namen, tiefer Wald der Sehnsucht,
Cho từng ngày buồn năm tháng
Für jeden traurigen Tag, für einsame Monate und Jahre.
Hồn đêm xanh xao, sầu đêm bỏ ngỏ
Die Seele der Nacht ist blass, die Trauer der Nacht ist verlassen,
Ta lạc loài trong biển nhớ mưa sầu
Ich bin verloren im Meer der Erinnerung und des traurigen Regens.
Ta vẫn lang thang ngàn bến lạ
Ich wandere immer noch durch tausend fremde Ufer,
Hồn gieo neo từng bến muộn phiền
Meine Seele treibt an jedem Ufer der Melancholie.
Đêm từng đêm gọi người yêu dấu
Nacht für Nacht rufe ich meinen Geliebten,
Ta ngậm ngùi vào giấc miên
Ich versinke wehmütig in einsamen Schlaf.
Ta vẫn đêm đừng đến muộn
Ich träume immer noch, dass die Nacht nicht zu spät kommt,
Từng ưu hoài vây kín thanh xuân
Jede Sorge umhüllt meine Jugend.
Người qua đâu thiên thu cuối mặt
Wo bist du hingegangen, am Ende der Ewigkeit,
Ta hờn hợn loạn khắp châu thân
Ich bin voller Zorn, mein ganzer Körper bebt.
Ta gọi tên người triền cao đơn chiếc
Ich rufe deinen Namen, auf einsamer Höhe,
Nghe hồn lạc loài tháp nhớ cheo leo
Ich höre meine verlorene Seele, am Turm der Erinnerung schwankend,
Từng đêm thiên thâu sầu đêm xõa tóc
Jede lange Nacht, die Trauer der Nacht lässt ihr Haar herab,
Gặp từng nỗi buồn ngày tháng phai màu
Ich begegne jeder Traurigkeit, die Tage verblassen.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.