Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khi anh dối em
Als du mich anlogst
Tu
m'appelles
le
coeur
somnambule
Du
nennst
mich
das
schlafwandelnde
Herz
Plus
rien
ne
peut
le
réveiller
Nichts
kann
es
mehr
wecken
Il
avance
comme
un
funambule
Es
schreitet
voran
wie
ein
Seiltänzer
Simplement
pour
ne
pas
tomber
Einfach
nur,
um
nicht
zu
fallen
Tu
m'appelles
le
coeur
somnambule
Du
nennst
mich
das
schlafwandelnde
Herz
Le
vide
ne
lui
fait
plus
peur
Die
Leere
macht
ihm
keine
Angst
mehr
Quand
dans
l'espace
il
ne
bascule
Wenn
es
im
leeren
Raum
nicht
schwankt
Ne
t'imagines
pas
qu'il
pleure
Denk
nicht,
dass
es
weint
Dans
les
jardins
de
notre
histoire
In
den
Gärten
unserer
Geschichte
Les
fleures
s'ouvrent
comme
autrefois
Öffnen
sich
die
Blumen
wie
einst
Le
soleil
n'a
plus
de
mémoire
Die
Sonne
hat
kein
Gedächtnis
mehr
Il
brille
comme
si
tu
étais
là
Sie
scheint,
als
wärst
du
da
Moi
je
ne
suis
plus
la
même
Ich,
ich
bin
nicht
mehr
dieselbe
Je
vie
ma
vie
à
contrejour
Ich
lebe
mein
Leben
im
Gegenlicht
J'ai
oublié
mais
je
t'aime
Ich
habe
vergessen,
doch
ich
liebe
dich
Il
était
une
fois
l'amour
Es
war
einmal
die
Liebe
Tu
m'appelles
le
coeur
somnambule
Du
nennst
mich
das
schlafwandelnde
Herz
Plus
rien
ne
peut
le
réveiller
Nichts
kann
es
mehr
wecken
Il
avance
comme
un
funambule
Es
schreitet
voran
wie
ein
Seiltänzer
Simplement
pour
ne
pas
tomber
Einfach
nur,
um
nicht
zu
fallen
Tu
m'appelles
le
coeur
somnambule
Du
nennst
mich
das
schlafwandelnde
Herz
Le
vide
ne
lui
fait
plus
peur
Die
Leere
macht
ihm
keine
Angst
mehr
Quand
dans
l'espace
il
ne
bascule
Wenn
es
im
leeren
Raum
nicht
schwankt
Ne
t'imagine
pas
qu'il
pleure
Denk
nicht,
dass
es
weint
Lạnh
lùng
giấc
mộng
đêm
khi
anh
dối
em
Kalt
ist
der
Traum
der
Nacht,
als
du
mich
anlogst
Và
buồn
kia
đã
tan
trong
im
lìm
Und
jene
Traurigkeit
löste
sich
in
Stille
auf
Em
như
đứng
trên
dây
đôi
khi
lắt
lay
Ich
stehe
wie
auf
einem
Seil,
manchmal
schwankend
Nhưng
em
đang
giữ
thăng
bằng
hơi
thở
Aber
ich
halte
das
Gleichgewicht
mit
meinem
Atem
Ngại
ngùng
giấc
mộng
đêm
khi
anh
dối
em
Zögerlich
der
Traum
der
Nacht,
als
du
mich
anlogst
Dù
màu
đêm
tối
tăm
em
không
sợ
Auch
wenn
die
Nacht
dunkel
ist,
fürchte
ich
mich
nicht
Cô
đơn
đến
tâm
hồn
bao
đêm
gió
mưa
Einsamkeit
in
der
Seele
durch
viele
stürmische
Nächte
Nhưng
em
không
khóc
như
hôm
nào
Aber
ich
weine
nicht
mehr
wie
damals
Kỷ
niệm
làm
mười
với
nhau
dần
xa
mờ
Die
gemeinsamen
Erinnerungen
verblassen
langsam
Những
bông
pensée
buồn
thêm
rừng
thú
Die
traurigen
Stiefmütterchen
verstärken
die
Melancholie
Mặt
trời
hồng
nấp
sau
chòm
mây
mù
Die
rote
Sonne
versteckt
sich
hinter
den
Nebelwolken
Giờ
đang
cho
em
tia
nắng
như
mơ
Jetzt
gibt
sie
mir
traumhafte
Sonnenstrahlen
Em
mong
quên
đi
quên
bao
dĩ
vãng
buồn
Ich
wünsche
zu
vergessen,
all
die
traurige
Vergangenheit
zu
vergessen
Và
trống
vắng
những
ngày
không
có
nhau
Und
die
Leere
der
Tage
ohne
einander
Sống
không
mang
ưu
tư
không
tiếc
nuối
nhiều
Leben
ohne
Sorgen,
ohne
viel
Bedauern
Và
không
kêu
tên
anh
dù
nếu
nhớ
Und
deinen
Namen
nicht
rufen,
selbst
wenn
die
Erinnerung
kommt
Cuộc
đời
trắng
đổi
đen
em
xa
lánh
đời
Das
Leben
wurde
von
weiß
zu
schwarz,
ich
mied
die
Welt
Lòng
người
gian
dối
nên
em
quên
người
Weil
Herzen
trügerisch
sind,
vergesse
ich
dich
Tên
xuyên
trái
tim
rồi,
không
nghe
đớn
đau
Ein
Pfeil
durchbohrte
das
Herz,
doch
keinen
Schmerz
vernahm
ich
mehr
Con
tim
đang
chết
hơn
nghìn
đau
khổ
Das
Herz
stirbt,
schlimmer
als
tausend
Schmerzen
Dòng
đời
đã
bình
yên
như
con
suối
hiền
Der
Lebensstrom
ist
friedlich
geworden
wie
ein
sanfter
Bach
Cuộc
đời
không
đắng
cay,
không
ưu
phiền
Das
Leben
ist
nicht
bitter,
nicht
sorgenvoll
Em
vui
sống
cô
đơn
như
chưa
biết
anh
Ich
lebe
glücklich
allein,
als
hätte
ich
dich
nie
gekannt
Dương
gian
chưa
có
tên
đôi
mình
Als
hätte
es
uns
beide
auf
Erden
nie
gegeben
Aujourd'hui
tout
est
plus
facile
Heute
ist
alles
einfacher
Je
ne
vois
plus
passer
le
temps
Ich
sehe
die
Zeit
nicht
mehr
vergehen
Je
me
sens
presque
tranquille
Ich
fühle
mich
beinahe
ruhig
Même
si
rien
n'est
plus
comme
avant
Auch
wenn
nichts
mehr
ist
wie
zuvor
Je
vie
ma
vie
en
équilibre
Ich
lebe
mein
Leben
im
Gleichgewicht
Entre
la
sensation
et
la
douceur
Zwischen
Gefühl
und
Sanftheit
Et
je
ne
vie
que
d'être
libre
Und
ich
lebe
nur
dafür,
frei
zu
sein
C'est
peut
être
ça
le
bonheur
Vielleicht
ist
das
das
Glück
Tu
m'appelles
le
coeur
somnambule
Du
nennst
mich
das
schlafwandelnde
Herz
Tu
m'appelles
le
coeur
somnambule
Du
nennst
mich
das
schlafwandelnde
Herz
Tu
m'appelles
le
coeur
somnambule
Du
nennst
mich
das
schlafwandelnde
Herz
Tu
m'appelles
le
coeur
somnambule
Du
nennst
mich
das
schlafwandelnde
Herz
Tu
m'appelles
le
coeur
somnambule
Du
nennst
mich
das
schlafwandelnde
Herz
Tu
m'appelles
le
coeur
somnambule
Du
nennst
mich
das
schlafwandelnde
Herz
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Dạ Vũ
дата релиза
10-02-1989
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.