Kiều Nga - Không tên số 2 - перевод текста песни на немецкий

Không tên số 2 - Kiều Ngaперевод на немецкий




Không tên số 2
Unbenanntes Lied Nr. 2
Lòng người như úa trong cơn mưa chiều
Das Herz ist wie ein welkes Blatt im Abendregen
Nhiều cơn gió cuốn xoay xoay trong hồn
Viele Winde wirbeln in der Seele
cơn đau này vẫn còn đây
Und dieser Schmerz ist immer noch hier
Chiều về không buông nắng cho mây âm thầm
Der Abend bringt keine Sonne, die Wolken bleiben stumm
Một mình trong chiều vắng nhớ đôi môi mềm
Allein im leeren Abend erinnere ich mich an deine weichen Lippen
Ngày nào ân cần trao thân
An dem Tag, als wir uns zärtlich hingaben
Tìm trong tháng ngày buồn
Suchend in den traurigen Tagen
Ðôi mắt nào khô đường tim chơ
Welche Augen sind trocken, der Weg des Herzens ist einsam
Ðếm cho nhau lời nói trên đời nào yêu người
Die Worte zählend, die wir tauschten, welche davon waren Liebe?
Kỷ niệm xưa đã chết cơn đã chiều
Die alten Erinnerungen sind tot, die Verliebtheit ist vergangen
Tình yêu đã hết xót xa đã nhiều
Die Liebe ist vorbei, der Kummer ist groß
Ðời thôi chỉ còn mai sau
Das Leben hat nur noch die Zukunft
Thôi em đừng xót thương
Ach, bemitleide mich nicht
Rồi ngày tháng phai đi
Dann verblassen die Tage und Monate
Thôi cuộc tình đó tan rồi
Ach, diese Liebe ist zerbrochen
Không còn nữa tiếc chi
Nichts ist mehr übrig, was gibt es zu bedauern?
Ðời một người con gái ước đã nhiều
Das Leben eines Mädchens, die Träume waren zahlreich
Trời cho không được mấy đến khi lấy chồng
Der Himmel gab nicht viel, bis zur Heirat
Chỉ còn mối tình mang theo
Nur die vergangene Liebe bleibt zum Mittragen
Xin một lần xiết tay nhau
Bitte, lass uns einmal die Hände drücken
Một lần cuối cho nhau
Ein letztes Mal füreinander
Xin một lần vẫy tay chào
Bitte, lass uns einmal zum Abschied winken
Ôi dòng đời đó cuốn người theo
Oh, dieser Strom des Lebens reißt die Menschen mit sich
Tìm trong tháng ngày buồn
Suchend in den traurigen Tagen
Ðôi mắt nào khô đường tim chơ
Welche Augen sind trocken, der Weg des Herzens ist einsam
Ðếm cho nhau lời nói trên đời nào yêu người
Die Worte zählend, die wir tauschten, welche davon waren Liebe?
Kỷ niệm xưa đã chết cơn đã chiều
Die alten Erinnerungen sind tot, die Verliebtheit ist vergangen
Tình yêu đã hết xót xa đã nhiều
Die Liebe ist vorbei, der Kummer ist groß
Ðời thôi chỉ còn mai sau
Das Leben hat nur noch die Zukunft
Thôi em đừng xót thương
Ach, bemitleide mich nicht
Rồi ngày tháng phai đi
Dann verblassen die Tage und Monate
Thôi cuộc tình đó tan rồi
Ach, diese Liebe ist zerbrochen
Không còn nữa tiếc chi
Nichts ist mehr übrig, was gibt es zu bedauern?
Ðời một người con gái ước đã nhiều
Das Leben eines Mädchens, die Träume waren zahlreich
Trời cho không được mấy đến khi lấy chồng
Der Himmel gab nicht viel, bis zur Heirat
Chỉ còn mối tình mang theo
Nur die vergangene Liebe bleibt zum Mittragen
Xin một lần xiết tay nhau
Bitte, lass uns einmal die Hände drücken
Một lần cuối cho nhau
Ein letztes Mal füreinander
Xin một lần vẫy tay chào
Bitte, lass uns einmal zum Abschied winken
Ôi dòng đời đó cuốn người theo
Oh, dieser Strom des Lebens reißt die Menschen mit sich






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.