Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khúc nghê thường trong đêm
Das Lied von Nghê Thường in der Nacht
Đêm
dắt
đưa
hồn
vào
cõi
mơ
Die
Nacht
führt
die
Seele
in
das
Reich
der
Träume,
Cho
nhớ
thương
hoài
một
kiếp
xưa
Lässt
mich
ewig
an
ein
vergangenes
Leben
erinnern,
mein
Lieber.
Đêm
thắp
kinh
đời
soi
bóng
người
Die
Nacht
erleuchtet
das
Lebensgebet,
bescheint
dein
Bild,
Nghe
những
oan
hồn
rộn
tiếng
cười
Ich
höre
die
gequälten
Seelen,
wie
sie
laut
lachen.
Đêm
tiếng
muôn
trùng
nghe
oán
than
Die
Nacht,
unzählige
Klänge,
ich
höre
das
Wehklagen,
Như
xót
thương
đời
mây
lỡ
làng
Als
ob
sie
das
Leben
der
verlorenen
Wolken
betrauern.
Đêm
những
mộng
cũ
đã
đi
về
Die
Nacht,
in
der
alte
Träume
zurückgekehrt
sind,
Làm
cơn
mưa
giữa
đời
não
nề
Sie
werden
zum
Regen
inmitten
des
trostlosen
Lebens.
Bàn
tay
thở
khói
sương
Die
Hand,
die
Nebel
atmet,
Bờ
môi
buông
lơi
ngàn
tiếng
đời
Die
Lippen,
die
tausend
Worte
des
Lebens
loslassen.
Lòng
rộn
vang
khúc
ca
Nghê
Thường
Mein
Herz
erklingt
im
Lied
von
Nghê
Thường,
Bụi
hồng
theo
gió
mây
trôi
về
nguồn
Roter
Staub
folgt
dem
Wind,
die
Wolken
treiben
zur
Quelle.
Thuyền
quay
rời
bến
xưa
Das
Boot
kehrt
um,
verlässt
den
alten
Anleger,
Đàn
chim
theo
mây
về
cuối
trời
Der
Vogelschwarm
folgt
den
Wolken
zum
Ende
des
Himmels.
Ngựa
hồng
buông
vó
bên
chân
đồi
Das
rote
Pferd
lässt
die
Hufe
am
Fuße
des
Hügels
ruhen,
Người
còn
nghe
tiếng
vọng
giữa
đời
Ich
höre
noch
dein
Echo
inmitten
des
Lebens,
mein
Lieber.
Đêm
rất
oan
tình
vang
thiết
tha
Die
Nacht
ist
voller
ungerechter
Liebe,
sie
klingt
so
eindringlich,
Cho
nhớ
thương
từng
ngày
tháng
xa
Erinnert
mich
an
die
Sehnsucht
nach
vergangenen
Tagen,
mein
Lieber.
Đêm
thế
giới
còn
đang
mải
mê
Die
Nacht,
in
der
die
Welt
noch
immer
in
Träumerei
versunken
ist,
Quên
kẻ
xa
đời
lạc
chốn
mê
Vergisst
den,
der
sich
vom
Leben
entfernt
hat,
verloren
in
der
Verblendung.
Đêm
lắng
mơ
hồ
hình
bóng
mơ
Die
Nacht
lauscht
verschwommenen
Traumbildern,
Nghe
những
cung
đàn
lên
tiếng
tơ
Ich
höre
die
Zithern,
wie
sie
ihre
Saiten
erklingen
lassen.
Đêm
gió
mưa
khóc
mối
duyên
hờ
Die
Nacht,
in
der
Wind
und
Regen
über
das
verlorene
Schicksal
weinen,
Buồn
bay
lên
cõi
trời
xa
mờ
Trauer
steigt
auf
in
den
fernen,
verschwommenen
Himmel.
Đêm
dắt
đưa
hồn
vào
cõi
mơ
Die
Nacht
führt
die
Seele
in
das
Reich
der
Träume,
Cho
nhớ
thương
hoài
một
kiếp
xưa
Lässt
mich
ewig
an
ein
vergangenes
Leben
erinnern,
mein
Lieber.
Đêm
thắp
kinh
đời
soi
bóng
người
Die
Nacht
erleuchtet
das
Lebensgebet,
bescheint
dein
Bild,
Nghe
những
oan
hồn
rộn
tiếng
cười
Ich
höre
die
gequälten
Seelen,
wie
sie
laut
lachen.
Đêm
tiếng
muôn
trùng
nghe
oán
than
Die
Nacht,
unzählige
Klänge,
ich
höre
das
Wehklagen,
Như
xót
thương
đời
mây
lỡ
làng
Als
ob
sie
das
Leben
der
verlorenen
Wolken
betrauern.
Đêm
những
mộng
cũ
đã
đi
về
Die
Nacht,
in
der
alte
Träume
zurückgekehrt
sind,
Làm
cơn
mưa
giữa
đời
não
nề
Sie
werden
zum
Regen
inmitten
des
trostlosen
Lebens.
Bàn
tay
thở
khói
sương
Die
Hand,
die
Nebel
atmet,
Bờ
môi
buông
lơi
ngàn
tiếng
đời
Die
Lippen,
die
tausend
Worte
des
Lebens
loslassen.
Lòng
rộn
vang
khúc
ca
Nghê
Thường
Mein
Herz
erklingt
im
Lied
von
Nghê
Thường,
Bụi
hồng
theo
gió
mây
trôi
về
nguồn
Roter
Staub
folgt
dem
Wind,
die
Wolken
treiben
zur
Quelle.
Thuyền
quay
rời
bến
xưa
Das
Boot
kehrt
um,
verlässt
den
alten
Anleger,
Đàn
chim
theo
mây
về
cuối
trời
Der
Vogelschwarm
folgt
den
Wolken
zum
Ende
des
Himmels.
Ngựa
hồng
buông
vó
bên
chân
đồi
Das
rote
Pferd
lässt
die
Hufe
am
Fuße
des
Hügels
ruhen,
Người
còn
nghe
tiếng
vọng
giữa
đời
Ich
höre
noch
dein
Echo
inmitten
des
Lebens,
mein
Lieber.
Đêm
rất
oan
tình
vang
thiết
tha
Die
Nacht
ist
voller
ungerechter
Liebe,
sie
klingt
so
eindringlich,
Cho
nhớ
thương
từng
ngày
tháng
xa
Erinnert
mich
an
die
Sehnsucht
nach
vergangenen
Tagen,
mein
Lieber.
Đêm
thế
giới
còn
đang
mải
mê
Die
Nacht,
in
der
die
Welt
noch
immer
in
Träumerei
versunken
ist,
Quên
kẻ
xa
đời
lạc
chốn
mê
Vergisst
den,
der
sich
vom
Leben
entfernt
hat,
verloren
in
der
Verblendung.
Đêm
lắng
mơ
hồ
hình
bóng
mơ
Die
Nacht
lauscht
verschwommenen
Traumbildern,
Nghe
những
cung
đàn
lên
tiếng
tơ
Ich
höre
die
Zithern,
wie
sie
ihre
Saiten
erklingen
lassen.
Đêm
gió
mưa
khóc
mối
duyên
hờ
Die
Nacht,
in
der
Wind
und
Regen
über
das
verlorene
Schicksal
weinen,
Buồn
bay
lên
cõi
trời
xa
mờ
Trauer
steigt
auf
in
den
fernen,
verschwommenen
Himmel.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.