Kiều Nga - Khúc nghê thường trong đêm - перевод текста песни на немецкий

Khúc nghê thường trong đêm - Kiều Ngaперевод на немецкий




Khúc nghê thường trong đêm
Das Lied von Nghê Thường in der Nacht
Đêm dắt đưa hồn vào cõi
Die Nacht führt die Seele in das Reich der Träume,
Cho nhớ thương hoài một kiếp xưa
Lässt mich ewig an ein vergangenes Leben erinnern, mein Lieber.
Đêm thắp kinh đời soi bóng người
Die Nacht erleuchtet das Lebensgebet, bescheint dein Bild,
Nghe những oan hồn rộn tiếng cười
Ich höre die gequälten Seelen, wie sie laut lachen.
Đêm tiếng muôn trùng nghe oán than
Die Nacht, unzählige Klänge, ich höre das Wehklagen,
Như xót thương đời mây lỡ làng
Als ob sie das Leben der verlorenen Wolken betrauern.
Đêm những mộng đã đi về
Die Nacht, in der alte Träume zurückgekehrt sind,
Làm cơn mưa giữa đời não nề
Sie werden zum Regen inmitten des trostlosen Lebens.
Bàn tay thở khói sương
Die Hand, die Nebel atmet,
Bờ môi buông lơi ngàn tiếng đời
Die Lippen, die tausend Worte des Lebens loslassen.
Lòng rộn vang khúc ca Nghê Thường
Mein Herz erklingt im Lied von Nghê Thường,
Bụi hồng theo gió mây trôi về nguồn
Roter Staub folgt dem Wind, die Wolken treiben zur Quelle.
Thuyền quay rời bến xưa
Das Boot kehrt um, verlässt den alten Anleger,
Đàn chim theo mây về cuối trời
Der Vogelschwarm folgt den Wolken zum Ende des Himmels.
Ngựa hồng buông bên chân đồi
Das rote Pferd lässt die Hufe am Fuße des Hügels ruhen,
Người còn nghe tiếng vọng giữa đời
Ich höre noch dein Echo inmitten des Lebens, mein Lieber.
Đêm rất oan tình vang thiết tha
Die Nacht ist voller ungerechter Liebe, sie klingt so eindringlich,
Cho nhớ thương từng ngày tháng xa
Erinnert mich an die Sehnsucht nach vergangenen Tagen, mein Lieber.
Đêm thế giới còn đang mải
Die Nacht, in der die Welt noch immer in Träumerei versunken ist,
Quên kẻ xa đời lạc chốn
Vergisst den, der sich vom Leben entfernt hat, verloren in der Verblendung.
Đêm lắng hồ hình bóng
Die Nacht lauscht verschwommenen Traumbildern,
Nghe những cung đàn lên tiếng
Ich höre die Zithern, wie sie ihre Saiten erklingen lassen.
Đêm gió mưa khóc mối duyên hờ
Die Nacht, in der Wind und Regen über das verlorene Schicksal weinen,
Buồn bay lên cõi trời xa mờ
Trauer steigt auf in den fernen, verschwommenen Himmel.
Đêm dắt đưa hồn vào cõi
Die Nacht führt die Seele in das Reich der Träume,
Cho nhớ thương hoài một kiếp xưa
Lässt mich ewig an ein vergangenes Leben erinnern, mein Lieber.
Đêm thắp kinh đời soi bóng người
Die Nacht erleuchtet das Lebensgebet, bescheint dein Bild,
Nghe những oan hồn rộn tiếng cười
Ich höre die gequälten Seelen, wie sie laut lachen.
Đêm tiếng muôn trùng nghe oán than
Die Nacht, unzählige Klänge, ich höre das Wehklagen,
Như xót thương đời mây lỡ làng
Als ob sie das Leben der verlorenen Wolken betrauern.
Đêm những mộng đã đi về
Die Nacht, in der alte Träume zurückgekehrt sind,
Làm cơn mưa giữa đời não nề
Sie werden zum Regen inmitten des trostlosen Lebens.
Bàn tay thở khói sương
Die Hand, die Nebel atmet,
Bờ môi buông lơi ngàn tiếng đời
Die Lippen, die tausend Worte des Lebens loslassen.
Lòng rộn vang khúc ca Nghê Thường
Mein Herz erklingt im Lied von Nghê Thường,
Bụi hồng theo gió mây trôi về nguồn
Roter Staub folgt dem Wind, die Wolken treiben zur Quelle.
Thuyền quay rời bến xưa
Das Boot kehrt um, verlässt den alten Anleger,
Đàn chim theo mây về cuối trời
Der Vogelschwarm folgt den Wolken zum Ende des Himmels.
Ngựa hồng buông bên chân đồi
Das rote Pferd lässt die Hufe am Fuße des Hügels ruhen,
Người còn nghe tiếng vọng giữa đời
Ich höre noch dein Echo inmitten des Lebens, mein Lieber.
Đêm rất oan tình vang thiết tha
Die Nacht ist voller ungerechter Liebe, sie klingt so eindringlich,
Cho nhớ thương từng ngày tháng xa
Erinnert mich an die Sehnsucht nach vergangenen Tagen, mein Lieber.
Đêm thế giới còn đang mải
Die Nacht, in der die Welt noch immer in Träumerei versunken ist,
Quên kẻ xa đời lạc chốn
Vergisst den, der sich vom Leben entfernt hat, verloren in der Verblendung.
Đêm lắng hồ hình bóng
Die Nacht lauscht verschwommenen Traumbildern,
Nghe những cung đàn lên tiếng
Ich höre die Zithern, wie sie ihre Saiten erklingen lassen.
Đêm gió mưa khóc mối duyên hờ
Die Nacht, in der Wind und Regen über das verlorene Schicksal weinen,
Buồn bay lên cõi trời xa mờ
Trauer steigt auf in den fernen, verschwommenen Himmel.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.