Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Làm sao em khóc
Wie soll ich weinen
Làm
sao
ta
khóc
Wie
soll
ich
weinen,
Để
làm
vơi
bớt
bao
sầu
bi
um
all
die
Trauer
zu
lindern?
Nhìn
ai
ướt
mi
Ich
sehe
jemanden
mit
feuchten
Augen,
Héo
hắt
phút
giây
biệt
ly
verwelkt
im
Moment
des
Abschieds.
Người
đem
nước
mắt
Man
bringt
Tränen,
Mà
mong
xoá
tan
đi
niềm
đau
in
der
Hoffnung,
den
Schmerz
zu
löschen.
Lòng
mình
quặn
đau
Mein
Herz
schmerzt,
Mà
sao
nước
mắt
đã
khô
từ
lâu
aber
warum
sind
meine
Tränen
schon
lange
versiegt?
Khi
ta
biết
yêu
người
nước
mắt
như
biển
khơi
Als
ich
dich
lieben
lernte,
waren
meine
Tränen
wie
ein
Ozean.
Tình
yêu
tung
cánh
bay
rồi
sầu
rớt
rơi
ngàn
nơi
Die
Liebe
breitete
ihre
Flügel
aus
und
flog
davon,
die
Trauer
fiel
überall
hin.
Dở
dang
tám
mối
duyên
đầu
lời
hứa
tan
thành
sông
Die
erste
Liebe
ist
zerbrochen,
die
Versprechen
sind
wie
ein
Fluss
vergangen.
Tình
sâu
như
nước
qua
cầu
rồi
cũng
trôi
về
đâu
Die
tiefe
Liebe
ist
wie
Wasser,
das
über
die
Brücke
fließt,
und
wohin
fließt
es
dann?
Nước
mắt
đã
rớt
rơi
theo
Die
Tränen
sind
geflossen
mit
Năm
buồn
tháng
sầu
traurigen
Jahren
und
Monaten.
Giờ
trái
tim
cằn
khô
Jetzt
ist
mein
Herz
ausgedörrt.
Nước
mắt
đã
rớt
rơi
theo
Die
Tränen
sind
geflossen
mit
Mối
tình
hững
hờ
hồn
héo
hon
từ
lâu
einer
gleichgültigen
Liebe,
meine
Seele
ist
schon
lange
verwelkt.
Biết
nước
mắt
rồi
sẽ
xoá
Ich
weiß,
dass
Tränen
alles
wegspülen
werden,
Xoá
tan
bao
ưu
phiền
chồng
chất
hôm
nay
all
die
Sorgen,
die
sich
heute
angehäuft
haben.
Cũng
muốn
khóc
nhưng
người
ơi
Ich
möchte
auch
weinen,
aber
mein
Lieber,
Mắt
môi
khô
rồi
từ
thuở
em
rời
meine
Augen
und
Lippen
sind
trocken,
seit
du
gegangen
bist.
Khi
ta
biết
yêu
người
nước
mắt
như
biển
khơi
Als
ich
dich
lieben
lernte,
waren
meine
Tränen
wie
ein
Ozean.
Tình
yêu
tung
cánh
bay
rồi
sầu
rớt
rơi
ngàn
nơi
Die
Liebe
breitete
ihre
Flügel
aus
und
flog
davon,
die
Trauer
fiel
überall
hin.
Dở
dang
tan
mối
duyên
đầu
lời
hứa
tan
thành
sông
Die
erste
Liebe
ist
zerbrochen,
die
Versprechen
sind
wie
ein
Fluss
vergangen.
Tình
sâu
như
nước
qua
cầu
rồi
cũng
trôi
về
đâu
Die
tiefe
Liebe
ist
wie
Wasser,
das
über
die
Brücke
fließt,
und
wohin
fließt
es
dann?
Nước
mắt
đã
rớt
rơi
theo
Die
Tränen
sind
geflossen
mit
Năm
buồn
tháng
sầu
traurigen
Jahren
und
Monaten.
Giờ
trái
tim
cằn
khô
Jetzt
ist
mein
Herz
ausgedörrt.
Nước
mắt
đã
rớt
rơi
theo
Die
Tränen
sind
geflossen
mit
Mối
tình
hững
hờ
hồn
héo
hon
từ
lâu
einer
gleichgültigen
Liebe,
meine
Seele
ist
schon
lange
verwelkt.
Biết
nước
mắt
rồi
sẽ
xoá
Ich
weiß,
dass
Tränen
alles
wegspülen
werden,
Xoá
tan
bao
ưu
phiền
chồng
chất
hôm
nay
all
die
Sorgen,
die
sich
heute
angehäuft
haben.
Cũng
muốn
khóc
nhưng
người
ơi
Ich
möchte
auch
weinen,
aber
mein
Lieber,
Mắt
môi
khô
rồi
từ
thuở
em
rời
meine
Augen
und
Lippen
sind
trocken,
seit
du
gegangen
bist.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.