Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ôi! Giàn Thiên Lý
Oh! Die Glyzinienlaube
Tội
nghiệp
thằng
bé
nhớ
thương
mãi
quê
nhà
Der
arme
Junge
vermisst
seine
Heimat
so
sehr
Giàn
thiên
lý
đã
xa,
đã
rời
xa
Die
Glyzinienlaube
ist
fern,
so
weit
entfernt
Đứa
bé
lỡ
yêu,
đã
lỡ
yêu
cô
em
rồi
Der
Junge
hat
sich
unglücklich
in
das
junge
Mädchen
verliebt
Tình
đã
quên
mỗi
sớm
mai
lặng
trôi
Die
Liebe
verblasst,
jeden
Morgen
still
verstreichend
Này
nàng
hỡi,
nhớ
may
áo
cho
người
Meine
Liebe,
denk
daran,
ihm
ein
Hemd
zu
nähen
Giàn
thiên
lý
đã
xa
tít
mù
khơi
Die
Glyzinienlaube
ist
in
weite
Ferne
gerückt
Tấm
áo
cắt
ngay,
đã
cắt
trên
khăn
mượt
mà
Das
Hemd,
sofort
zugeschnitten,
aus
dem
weichen
Tuch
geschnitten
Là
chiếc
chăn
đắp
chung
những
ngày
qua
Es
ist
wie
eine
Decke,
die
uns
in
vergangenen
Tagen
wärmte
Tìm
một
miếng
đất
cho
gã
si
tình
Sucht
ein
Stück
Land
für
den
Verliebten
Giàn
thiên
lý
đã
xa
mãi
ngàn
xanh
Die
Glyzinienlaube
ist
für
immer
ins
ewige
Grün
entschwunden
Miếng
đất
cát
hoang,
miếng
đất
ngay
bên
giáo
đường
Ein
Stück
ödes
Land,
ein
Stück
Land
gleich
neben
der
Kirche
Biển
sẽ
ru
tiếng
hát
êm
trùng
dương
Das
Meer
wird
sanfte
Lieder
der
weiten
See
singen
Giờ
đã
đến
lúc
tan
ánh
mặt
trời
Nun
ist
die
Zeit
gekommen,
da
die
Sonne
untergeht
Giàn
thiên
lý
đã
xa
mãi
người
ơi
Die
Glyzinienlaube
ist
für
immer
fort,
mein
Liebster
Lấp
đất,
hố
tôi,
lấp
với
đôi
tay
cô
nàng
Bedeckt
mein
Grab,
bedeckt
es
mit
den
Händen
des
Mädchens
Thì
hãy
chôn
trái
tim
non
buồn
thương
Dann
begrabt
auch
das
junge,
traurige
Herz
Tội
nghiệp
thằng
bé
nhớ
thương
mãi
quê
nhà
Der
arme
Junge
vermisst
seine
Heimat
so
sehr
Giàn
thiên
lý
đã
xa,
đã
rời
xa
Die
Glyzinienlaube
ist
fern,
so
weit
entfernt
Đứa
bé
lỡ
yêu,
đã
lỡ
yêu
cô
em
rồi
Der
Junge
hat
sich
unglücklich
in
das
junge
Mädchen
verliebt
Tình
đã
quên
mỗi
sớm
mai
lặng
trôi
Die
Liebe
verblasst,
jeden
Morgen
still
verstreichend
Này
nàng
hỡi,
nhớ
may
áo
cho
người
Meine
Liebe,
denk
daran,
ihm
ein
Hemd
zu
nähen
Giàn
thiên
lý
đã
xa
tít
mù
khơi
Die
Glyzinienlaube
ist
in
weite
Ferne
gerückt
Tấm
áo
cắt
ngay,
đã
cắt
trên
khăn
mượt
mà
Das
Hemd,
sofort
zugeschnitten,
aus
dem
weichen
Tuch
geschnitten
Là
chiếc
chăn
đắp
chung
những
ngày
qua
Es
ist
wie
eine
Decke,
die
uns
in
vergangenen
Tagen
wärmte
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Duy Pham, Phuong Nam Corp (pnc) Vietnam Phuong Nam Corp (pnc) Vietnam
Альбом
Tóc Mây
дата релиза
25-06-1988
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.