Kiều Nga - Phiên khúc tình xưa - перевод текста песни на немецкий

Phiên khúc tình xưa - Kiều Ngaперевод на немецкий




Phiên khúc tình xưa
Fragment vergangener Liebe
Chiều qua đây bao mây xám giăng ngang
Gestern zogen hier so viele graue Wolken vorbei
Người yêu ơi thương em nhớ em bờ
Oh Liebster, ich liebe dich, vermisse dich grenzenlos
em quên không tiếc nhớ sao
Aber warum vergisst du, ohne Bedauern, ohne Erinnerung?
Đành ra đi về chốn nào
Wohin bist du entschlossen gegangen?
Tìm em đâu xa mờ khuất
Wo finde ich dich, so fern und verborgen?
Ngày xa xưa em hay nói vu
Früher hast du oft leere Worte gesagt
Tình yêu ta trăng sao ấp ôm bên trời
Unsere Liebe, Mond und Sterne umarmen sich am Himmel
Tình yêu ta cao chất ngất cao
Unsere Liebe ist hoch, ragt empor
Gần bên nhau chưa cách xa
Nah beieinander, noch nicht getrennt
Cùng chung vai hai mái đầu
Schulter an Schulter, zwei Köpfe zusammen
Gió mưa buồn phôi pha trách ai quên câu thề
Trauriger Wind und Regen verblassen, wen trifft die Schuld am vergessenen Schwur?
Cách chia nào em biết anh ôm sầu riêng bóng
Welche Trennung? Weißt du, dass ich allein im Schatten Kummer umarme?
hoa tàn phai héo hắt rơi vào canh trường
Blätter und Blüten welken, verblassen, fallen in die lange Nacht
Bóng đêm dài tăm tối ôi vơi đầy
Die lange, finstere Nacht, oh, Ebbe und Flut des Leids
Buồn quầng mắt sâu
Kummer zeichnet tiefe Ringe unter die Augen
Tình tan thành khói mây
Die Liebe löst sich in Rauch und Wolken auf
Ngày tháng sao ê chề
Die Tage und Monate, ach, so voller Überdruss
Thờ ơ nắng mưa đi về
Gleichgültig kommen und gehen Sonne und Regen
Chiều qua đây bao mây xám giăng ngang
Gestern zogen hier so viele graue Wolken vorbei
Người yêu ơi thương em nhớ em bờ
Oh Liebster, ich liebe dich, vermisse dich grenzenlos
em quên không tiếc nhớ sao
Aber warum vergisst du, ohne Bedauern, ohne Erinnerung?
Đành ra đi về chốn nào
Wohin bist du entschlossen gegangen?
Tìm em đâu xa mờ khuất
Wo finde ich dich, so fern und verborgen?
Ngày xa xưa em hay nói vu
Früher hast du oft leere Worte gesagt
Tình yêu ta trăng sao ấp ôm bên trời
Unsere Liebe, Mond und Sterne umarmen sich am Himmel
Tình yêu ta cao chất ngất cao
Unsere Liebe ist hoch, ragt empor
Gần bên nhau chưa cách xa
Nah beieinander, noch nicht getrennt
Cùng chung vai hai mái đầu
Schulter an Schulter, zwei Köpfe zusammen
Gió mưa buồn phôi pha trách ai quên câu thề
Trauriger Wind und Regen verblassen, wen trifft die Schuld am vergessenen Schwur?
Cách chia nào em biết anh ôm sầu riêng bóng
Welche Trennung? Weißt du, dass ich allein im Schatten Kummer umarme?
hoa tàn phai héo hắt rơi vào canh trường
Blätter und Blüten welken, verblassen, fallen in die lange Nacht
Bóng đêm dài tăm tối ôi vơi đầy
Die lange, finstere Nacht, oh, Ebbe und Flut des Leids
Buồn quầng mắt sâu
Kummer zeichnet tiefe Ringe unter die Augen
Tình tan thành khói mây
Die Liebe löst sich in Rauch und Wolken auf
Ngày tháng sao ê chề
Die Tage und Monate, ach, so voller Überdruss
Thờ ơ nắng mưa đi về
Gleichgültig kommen und gehen Sonne und Regen
Bài thương ca anh xin hát cho em
Dieses Klagelied singe ich für dich
Để phương nào em xây giấc hoa duyên nồng
Damit du irgendwo einen Traum von blühender, inniger Liebe baust
Người yêu ơi em nhớ chăng
Oh Liebster, erinnerst du dich?
Ngày xưa hôm sớm đón đưa
An die alten Tage, das Abholen und Bringen, früh und spät?
Dìu em đi trong chiều vắng
Wie du mich im einsamen Abend geführt hast?
Giờ ly tan thôi ta cách xa nhau
Jetzt sind wir getrennt, weit voneinander entfernt
Đàn thôi rung lên câu ái ân chùng
Die Laute erklingt nicht mehr mit Liebesliedern, die Saiten sind schlaff
Lòng khôn khuây khơi nước mắt tuôn
Das Herz ist untröstlich, Tränen strömen hervor
Tình chưa quên buốt giá tim
Die unvergessene Liebe lässt das Herz erstarren
Người yêu ơi vương trái sầu
Oh Liebster, gefangen in der Frucht des Kummers






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.