Kiều Nga - Tuổi Biết Buồn - перевод текста песни на немецкий

Tuổi Biết Buồn - Kiều Ngaперевод на немецкий




Tuổi Biết Buồn
Das Alter der Traurigkeit
Buồn đã tới rồi, một buổi sáng mưa rơi
Die Trauer ist gekommen, an einem Morgen voller Regen
Mưa đã cuốn mây về vãng xa vời
Der Regen hat die Wolken in die ferne Vergangenheit geweht
Ôi những bước chân chim nhớ vườn hồng
Oh, erinnern sich die kleinen Schritte noch an den Rosengarten?
Nhớ khung cửa song còn nhớ tới em không?
Erinnern sie sich an das Fenstergitter und erinnern sie sich noch an mich?
Buồn đã tới rồi, một chiều tím trên sông
Die Trauer ist gekommen, an einem Abend, violett über dem Fluss
Làm cho úa vàng từng mộng ước tươi hồng
Sie lässt die rosigen Träume verblassen
Ôi những chú nai tơ, công chúa rừng già
Oh, die jungen Rehe, Prinzessinnen des alten Waldes
Nơi hoang đường xa, cửa đã khép ngăn em về
An einem fernen, unwirklichen Ort, die Tür ist verschlossen und hält mich fern
Nhớ xưa đùa chơi, đuổi nhau dưới bóng hàng cây
Ich erinnere mich, wie wir als Kinder spielten, uns unter den Bäumen jagten
Nấu nướng hay nhảy dây, vòng chơi cuốn theo tuổi say
Kochen oder Seilspringen, die Spiele im Rausch des Alters
Nụ hoa dắt trên đầu, tặng nhau đứng bên cầu
Blüten im Haar, wir schenkten sie uns an der Brücke stehend
Ai ngờ dòng đời đang cuốn mau
Wer hätte gedacht, dass das Leben so schnell vergeht
Buồn đã biết rồi thì chờ đến cơn vui
Die Trauer ist bekannt, also warte auf die Freude
Bàn chân ấu thời dần mạnh bước trên đời
Die kindlichen Füße werden stärker auf dem Lebensweg
Mang vãng trong tay trên quãng đường dài
Die Vergangenheit in den Händen haltend, auf dem langen Weg
Lưu vật còn đây, rồi còn tiếc thơ ngây hoài
Die Erinnerungen bleiben, und die Sehnsucht nach der Unschuld auch
Buồn đã tới rồi, một buổi tối không trăng
Die Trauer ist gekommen, in einer mondlosen Nacht
Tình len lén vào cửa mở lớn tim nàng
Die Liebe schleicht sich in das weit geöffnete Herz der jungen Frau
Ôi những phút say sưa, những phút dịu dàng
Oh, die berauschenden Momente, die zärtlichen Momente
Yêu người sao lòng còn mãi mãi băn khoăn
Ich liebe dich, aber warum ist mein Herz immer noch voller Zweifel?
Buồn đã tới rồi, cả một trắng đêm khơi
Die Trauer ist gekommen, die ganze weiße Nacht hindurch
Tình đã hoen màu vàng cả tóc mây ngời
Die Liebe hat sich gold gefärbt, sogar in meinem strahlenden Haar
Ôi những mối dây đã rối rồi
Oh, die Fäden sind schon so verworren
Oan tình đầy vơi mở rộng lưới giam bao người
Die Liebe, mal erfüllend, mal schmerzend, wirft ihr Netz weit aus, um viele zu fangen
Nhớ lúc vai kề vai, cùng nhau đi giữa hàng dương
Ich erinnere mich, wie wir Schulter an Schulter zwischen den Pappeln gingen
Thấy bóng soi hồ trong, ngừng chân dưới gốc đồi thông
Unser Spiegelbild im klaren See sahen, am Fuße des Pinienhügels anhielten
Nụ hôn lúc ban đầu thần tiên dẫn ta vào
Der erste Kuss, göttlich, führte uns hinein
Ai ngờ, cuộc tình tan vỡ mau
Wer hätte gedacht, dass die Liebe so schnell zerbricht
Buồn đã biết rồi từ thuở biết thương yêu
Die Trauer kannte ich schon, seit ich lieben lernte
Tình sẽ lớn dần buồn sẽ thêm nhiều
Die Liebe wird wachsen und die Trauer mit ihr
Mang những vết thương đi trong cõi tình dài
Die Wunden mitnehmend auf dem langen Weg der Liebe
Ôi tuổi buồn ơi, tuổi còn mãi theo ta hoài
Oh, Alter der Trauer, du bleibst für immer bei mir





Авторы: Duy Pham, Chanh Ngoc


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.