Текст и перевод песни Killa Hakan - Ne Var Ne Yok
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zaman
geçmek
bilmiyor
sanki
Время
словно
застыло,
Bazen
yerinde
durmuş
sayıyor
saat
inan
ki
Иногда
часы
стоят
на
месте,
поверь
мне,
милая.
Bazen
ışıklar
güzel
geliyor
Иногда
свет
кажется
прекрасным,
Bazen
karanlıktır
özel
olan
sakin
köşeyi
dolan
Иногда
тьма
— это
то,
что
нужно,
чтобы
укрыться
в
тихом
уголке.
Havalan
hava
al
rahatla
efkârını
dağıt
la
Вздохни,
проветрись,
расслабься,
развеяй
свою
тоску.
Güçlü
ol
suyunu
çıkar
turpun
içme
alkol
şurubunu
Будь
сильным,
выжми
все
соки
из
репы,
не
пей
алкогольный
сироп.
En
güçsüzün
kimse
o
kadar
güçlü
olur
grubun
Самый
слабый
станет
самым
сильным
в
группе.
Coşma
her
sikim
hıyar
diyene
eline
tuzu
alıp
koşma
dedik
Не
кипятись,
не
беги
с
солью
в
руке
к
каждому,
кто
обзывает
тебя
мудаком.
Kardeş
sandığımız
piçlerden
sırtımıza
paslı
bıçak
yedik
Мы
получили
удар
ржавым
ножом
в
спину
от
тех,
кого
считали
братьями.
Şimdi
kanlı
gözlerim
sis
içinde
gezmek
tercihim
Теперь
мой
выбор
— бродить
с
кровавыми
глазами
в
тумане.
Piç
kurularına
yok
artık
harcayacak
enerjim
У
меня
больше
нет
энергии
на
этих
ублюдков.
Bakın
karanlığa
bir
ışık
yakın
ama
piçlerden
uzakta
kalsın
kestir
Зажгите
свет
во
тьме,
но
пусть
он
будет
подальше
от
подонков,
запомни.
Piçleri
tutan
radar
yolda
bu
da
bir
testtir
Радар,
улавливающий
подонков,
в
пути,
и
это
тоже
испытание.
Herkes
gider
kaçar
tek
mekancı
durur
yerinde
Все
уходят,
разбегаются,
только
бармен
остается
на
месте.
Erkek
adam
sözünde
durur
durmayanın
domuz
kokar
terinde
Настоящий
мужчина
держит
слово,
а
тот,
кто
не
держит,
— от
него
потом
воняет.
O
da
öyle
rahatmış
kendini
iyice
dağıtmış
iple
Он,
похоже,
расслабился
и
совсем
потерял
себя.
Şimdi
bi
laf
derdim
ama
zaten
peaple
Я
бы
сказал
что-то,
но,
знаешь,
люди...
Ne
var
ne
yok
hep
bölüştüm
çorbam
Что
да
как,
я
всегда
делился
своим
супом.
Ne
var
ne
yok
hep
doludur
torbam
Что
да
как,
моя
сумка
всегда
полна.
Ne
var
ne
yok
hiç
kafanı
yorma
Что
да
как,
не
забивай
себе
голову.
Ne
var
ne
yok
beni
arayıp
sorma
Что
да
как,
не
звони
и
не
спрашивай
меня.
Ne
var
ne
yok
hep
bölüştüm
çorbam
Что
да
как,
я
всегда
делился
своим
супом.
Ne
var
ne
yok
hep
doludur
torbam
Что
да
как,
моя
сумка
всегда
полна.
Ne
var
ne
yok
hiç
kafanı
yorma
Что
да
как,
не
забивай
себе
голову.
Ne
var
ne
yok
beni
arayıp
sorma
Что
да
как,
не
звони
и
не
спрашивай
меня.
Canın
sıkıldıysa
üfle
şişir
dur
şişsin
balon
Если
тебе
грустно,
надуй
шарик,
пусть
он
будет
большим.
Camları
iyice
aç
daya
havalansın
salon
Открой
окна
пошире,
пусть
проветрится
комната.
Soğuk
suyu
sok
kafanı
olmazsa
soğuk
suya
sok
bedenin
Окуни
голову
в
холодную
воду,
а
если
не
поможет,
окуни
всё
тело.
Halden
düşerse
geberirsin
olmaz
yardım
edenin
Если
упадешь
духом,
то
погибнешь,
никто
тебе
не
поможет.
Savaşçı
olmaya
alış
bilek
kırmaya
çalış
çabalar
Привыкай
быть
воином,
старайся
ломать
кости,
прилагай
усилия.
Çok
gördül
çok
geldi
geçti
sahte
babalar
Много
фальшивых
отцов
видели,
много
приходило
и
уходило.
Bir
yerde
leş
olacaksa
gökyüzüne
bak
ara
aralar
Если
где-то
будет
падаль,
посмотри
на
небо,
поищи.
Hiç
şüphen
olmasın
işaret
verecektir
akbabalar
Не
сомневайся,
стервятники
подадут
знак.
Geceler
uzun
olur
bazen
hiç
sonu
gelmeyecekmiş
gibi
geceler
Иногда
ночи
длинные,
как
будто
им
нет
конца.
O
geceler
yıldızlara
sorduğun
heceleri
unutma
Не
забывай
те
слова,
что
ты
шептала
звездам
в
те
ночи.
Sır
dedin
mi
ölümüne
kadar
benimle
gider
kalacaktır
Если
ты
сказала
"секрет",
он
останется
со
мной
до
самой
смерти.
Ben
ölünce
onu
tek
benden
Azrail
alacaktır
Когда
я
умру,
его
заберет
у
меня
только
Ангел
Смерти.
Sokaklar
kalleş
olabilir
sokaklar
tehlikeli
Улицы
могут
быть
коварными,
улицы
могут
быть
опасными.
Şöyle
bir
sokağa
baktığın
zaman
belli
kim
lekeli
Стоит
только
взглянуть
на
улицу,
и
сразу
видно,
кто
запачкан.
Çok
erkeğim
zanneden
var
otuzbir
çekeli
Есть
те,
кто
считают
себя
крутыми,
у
них
тридцать
один
патрон.
Kendini
mert
delikanlı
sanmış
piç
gibi
ortada
kalmış
Считал
себя
честным
парнем,
а
остался
как
ублюдок
ни
с
чем.
Ne
var
ne
yok
hep
bölüştüm
çorbam
Что
да
как,
я
всегда
делился
своим
супом.
Ne
var
ne
yok
hep
doludur
torbam
Что
да
как,
моя
сумка
всегда
полна.
Ne
var
ne
yok
hiç
kafanı
yorma
Что
да
как,
не
забивай
себе
голову.
Ne
var
ne
yok
beni
arayıp
sorma
Что
да
как,
не
звони
и
не
спрашивай
меня.
Ne
var
ne
yok
hep
bölüştüm
çorbam
Что
да
как,
я
всегда
делился
своим
супом.
Ne
var
ne
yok
hep
doludur
torbam
Что
да
как,
моя
сумка
всегда
полна.
Ne
var
ne
yok
hiç
kafanı
yorma
Что
да
как,
не
забивай
себе
голову.
Ne
var
ne
yok
beni
arayıp
sorma
Что
да
как,
не
звони
и
не
спрашивай
меня.
Engel
olan
duvarlar
kırılır
kırılır
demirler
Преграждающие
стены
рушатся,
ломается
железо.
Kırılmasa
eğer
demirler
demiri
kemir
bu
bir
emir
Если
железо
не
ломается,
точит
железо,
это
приказ.
Ayakta
durabilmek
için
diren
Чтобы
устоять
на
ногах,
сопротивляйся.
Binden
biri
sağlam
çıkıyor
her
zaman
iş
bitiren
Всегда
из
тысячи
один
выходит
целым,
тот,
кто
доводит
дело
до
конца.
Çok
şeyler
geçecek
hayatında
çok
eş
dostun
olacak
Многое
произойдет
в
твоей
жизни,
у
тебя
будет
много
друзей.
Bazen
sıkıntı
bazen
mutluluktan
kafan
dolacak
Иногда
от
проблем,
иногда
от
счастья
голова
пойдет
кругом.
Her
şeyi
yerinde
tarmasını
bil
kalp
kırmamaya
çalış
Умей
все
расставлять
по
своим
местам,
старайся
не
разбивать
сердца.
Hiçbir
eş
dost
dört
dörlük
olmaz
buna
alış
Ни
один
друг
не
будет
идеальным,
привыкай
к
этому.
Sisle
bir
arkadaş
ol
bir
bakalım
karanlıklara
sor
danış
Подружись
с
туманом,
спроси
у
тьмы,
посоветуйся.
Fazla
böbürlenme
burda
yersin
kamışı
Не
хвастайся
слишком
много,
здесь
ты
проглотишь
крючок.
Sormaz
kimse
halin
paran
yoksa
dünya
zalim
gelir
Никто
не
спросит,
как
твои
дела,
если
у
тебя
нет
денег,
мир
жесток.
Dert
sanırsın
sen
de
noktayı
koyarsın
sen
de
Ты
тоже
будешь
считать
это
проблемой
и
поставишь
точку.
Soğuktan
sıcağa
sıcaktan
soğuğa
duşlar
Душ
от
холода
к
жаре,
от
жары
к
холоду.
Bırakın
da
uçsun
bari
barış
için
kuşlar
Пусть
хотя
бы
птицы
взлетят
ради
мира.
Yarınlar
için
umut
umut
karanlığa
gömüldü
unut
Надежда
на
завтра,
надежда
похоронена
во
тьме,
забудь.
Bakmazsan
halin
herkes
olur
zalim
Если
не
позаботишься
о
себе,
все
станут
жестокими.
Ne
var
ne
yok
hep
bölüştüm
çorbam
Что
да
как,
я
всегда
делился
своим
супом.
Ne
var
ne
yok
hep
doludur
torbam
Что
да
как,
моя
сумка
всегда
полна.
Ne
var
ne
yok
hiç
kafanı
yorma
Что
да
как,
не
забивай
себе
голову.
Ne
var
ne
yok
beni
arayıp
sorma
Что
да
как,
не
звони
и
не
спрашивай
меня.
Ne
var
ne
yok
hep
bölüştüm
çorbam
Что
да
как,
я
всегда
делился
своим
супом.
Ne
var
ne
yok
hep
doludur
torbam
Что
да
как,
моя
сумка
всегда
полна.
Ne
var
ne
yok
hiç
kafanı
yorma
Что
да
как,
не
забивай
себе
голову.
Ne
var
ne
yok
beni
arayıp
sorma
Что
да
как,
не
звони
и
не
спрашивай
меня.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Durmus Hakan, Koray Ismail Hakki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.