Killa Hakan - Vizyonlar - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Killa Hakan - Vizyonlar




Vizyonlar
Видения
Sokaklarda yarışacaksın adım adım karış karış.
Ты будешь соревноваться на улицах, шаг за шагом, участок за участком.
Bir tarafında savaşlar
С одной стороны войны,
Bir tarafın bozulan barışlar her taraf karışık.
с другой разрушенный мир, всё вокруг запутано.
Karışmış ölümüne yarışlar.
Запутанные смертельные гонки.
Herkes bir şeyin peşinden koşuyor.
Каждый гонится за чем-то своим.
Herkes bir şeyin peşinde arayışlar
Каждый находится в поисках чего-то,
Belli bir şeyi yoktur ki sokağın kafasına göre kaptırır.
у улицы нет определённой цели, она увлекает по своему настроению.
İstemediğin şeyleri önüne getirir koyar inadına yaptırır.
Ставит перед тобой то, что тебе не нужно, и заставляет это делать назло.
Bu işler böyle kurunun yanında yaş da yanarmış.
Так уж устроены эти дела, вместе с сухим горит и сырое.
Çalma.
Не воруй.
Bazı şeylere kanıp inanıp dalma aldanma.
Не поддавайся искушениям, не верь всему и не обманывайся.
Bekle gelecek senin de imkânın bir gün açılacak şansın.
Жди, и твой шанс появится, однажды твоя удача улыбнется.
Hayatla barışacaksın bir gün elbet kopacak distansın.
Ты помиришься с жизнью, и однажды твоя дистанция сократится.
Ama unutma ki düşmez kalkmaz bir Allah gerisi belirsiz.
Но помни, что кроме Аллаха, который не падает и не поднимается, всё остальное неопределенно.
Hiç beklemediğin anda iner şehrin üstüne etrafı sarar sis.
В самый неожиданный момент на город опускается туман, окутывая всё вокруг.
Ağzından çıkanı kulağın duysun.
Пусть твои уши слышат то, что выходит из твоих уст.
Konuşmadan önce bir dinle.
Прежде чем говорить, послушай.
Sabır başarının anahtarıdır.
Терпение ключ к успеху.
Her şeye bak iyice öğren dikizle.
Смотри на всё внимательно, изучай, наблюдай.
Günü gelecektir bir gün sakın atmayasın.
Придет день, когда ты не пожалеешь.
Sakla samanı.
Прибереги сено.
Ummadığın taş baş yararmış.
Нежданный камень может ранить голову.
Bekle her şeyin gelecek bir gün zamanı.
Жди, у всего есть свое время.
Rengârenk ışıklar ürün dolu vitrinler.
Разноцветные огни, витрины, полные товаров.
Acele ediyor insanlar değişik türlü hayal vizyonlar.
Люди спешат, у каждого свои мечты, видения.
Rengârenk ışıklar ürün dolu vitrinler. büyük
Разноцветные огни, витрины, полные товаров. Большие
Parayı kim saklar suz dinliyor timsahlar.
деньги кто хранит, безмолвно слушают крокодилы.
Asfalt ormanında gezerim herkes koşturuyor hektikte.
Брожу по асфальтовым джунглям, все бегут в спешке.
Sıra sıra sokaklar ardında türlü
Ряды улиц, а за ними различные
Hikâyeler var konuşmak için bekler tetikte.
истории ждут своего часа, чтобы быть рассказанными, на взводе.
Renkli renkli ışıklar cityler ghettolar bulvarlar.
Разноцветные огни, города, гетто, бульвары.
Herkes kendi işinin peşinde koşuyor kendi köşesinde yuvarlar.
Каждый гонится за своим делом, вертится в своем углу.
Dumanlı ara sokaklar içinde lokantalar bar büfeler.
Задымленные переулки, рестораны, бары, закусочные.
Açık alanda kalma sakin bak rüzgar hafiften üfler.
Не стой на открытом месте, смотри, легкий ветерок дует.
Herkesin havası kendine göre tavırları var koyar mı?
У каждого свой нрав, свои манеры, разве нет?
Beslersen kargayı acaba bir gün gözünü oyar mı?
Если выкормишь ворону, не выклюет ли она тебе глаз однажды?
Herkesin hayatı kendine göre film kendine göre dizi
У каждого своя жизнь, свой фильм, свой сериал.
S.E.K peşine düşsün kaybet bakalım izini de görelim yeah.
Пусть S.E.K. гонится за ним, посмотрим, потеряет ли он след, да.
Yüksekten konuşma atma gerçekçi kal yerinde hasap.
Не говори свысока, не выпендривайся, будь реалистом, оставайся на своем месте, расчет.
Senin o anlamda tanıyabileceğin tek katil mahallendeki kasap.
Единственный убийца, которого ты можешь знать в этом смысле, это мясник в твоем районе.
Hayatın tadının tatmaya çalış.
Попробуй насладиться вкусом жизни.
Güzel şeylerle ilgilen bakış.
Интересуйся прекрасным, взгляд.
Yakışmayan şeylerden uzak dur.
Держись подальше от того, что тебе не подходит.
Hepsi bu kadar kolay be canım.
Вот и все, моя дорогая, так просто.
Rahat durmazsan çabuk akar kanın.
Если не будешь вести себя спокойно, твоя кровь быстро прольется.
Bundan da kimine ne demişler ağa.
И что кому до этого, как говорится, господин.
Biri gider biri gelir birinin yerine.
Один уходит, другой приходит на его место.
Rengârenk ışıklar ürün dolu vitrinler.
Разноцветные огни, витрины, полные товаров.
Acele ediyor insanlar değişik türlü hayal vizyonlar.
Люди спешат, у каждого свои мечты, видения.
Rengârenk ışıklar ürün dolu vitrinler. büyük
Разноцветные огни, витрины, полные товаров. Большие
Parayı kim saklar suz dinliyor timsahlar.
деньги кто хранит, безмолвно слушают крокодилы.
Bazen büyük şans gözünün önünden geçer fark edip anlamazsın bile.
Иногда большая удача проходит прямо перед твоими глазами, а ты даже не замечаешь.
Bazen fındıkkabuğu doldurmayan olaylardan düşersin dile.
Иногда ты попадаешь в неприятности из-за пустяков.
Bazen kedi gibi süzülürsün adım adım geceye doğru ava.
Иногда ты крадешься, как кошка, шаг за шагом, в ночь, на охоту.
Kedi gibi dikkatlisin çünkü boş kalmasın diye tava.
Ты осторожен, как кошка, потому что сковорода не должна быть пустой.
Her sene değişir ortam biraz hep yeniden canlanır.
Каждый год обстановка немного меняется, все возрождается.
Sonunda cüzdanın güzelliğini fark edenler düşerler yola.
В конце концов, те, кто осознает красоту кошелька, отправляются в путь.
O yüzden zengin zenginle takılırmış fakir de fakirle kol kola.
Поэтому богатый общается с богатым, а бедный с бедным рука об руку.
Bu işler böyle paşam alır götürür yaşam.
Так обстоят дела, мой господин, жизнь берет свое.
Bazısı yolu bulup gidemedi doğru yanlışı seçip bilemedi.
Кто-то не смог найти дорогу и уйти, не смог выбрать между правильным и неправильным.
İçindeki o fesat kıskanç p*ç kurusunu bir türlü silemedi.
Не смог стереть из себя ту злобную, завистливую сволочь.
Hayal duygu rüyanı ezerler üzerine basıp gezerler.
Твою мечту, чувства, сны сокрушат, растопчут и пройдут по ним.
Ölümüne kadar arkandayım deyip birden hiç yok yere senden bezerler.
Скажут, что будут с тобой до самой смерти, а потом вдруг без всякой причины отвернутся от тебя.
Yollar hep dövüş kavga demiştim bulmalısın bir orta yolun ortasını.
Я говорил, что пути всегда полны драк и ссор, ты должна найти золотую середину.
Kaybetme sakın hayatın sana verdiği hayat sigortasını.
Не теряй свою страховку жизни, которую дала тебе жизнь.
Yıkarlar tam başardım dersin sanırsın topuğuna sıkarlar ECE.
Ты думаешь, что добился успеха, а они разрушат все и выстрелят тебе в пятку, ECE.
Sonra ağlatırsın kralını bir gecenin yarısında gece gece.
А потом ты заставишь плакать своего короля посреди ночи.
Rengârenk ışıklar ürün dolu vitrinler.
Разноцветные огни, витрины, полные товаров.
Acele ediyor insanlar değişik türlü hayal vizyonlar.
Люди спешат, у каждого свои мечты, видения.
Rengârenk ışıklar ürün dolu vitrinler
Разноцветные огни, витрины, полные товаров.
Büyük parayı kim saklar suz dinliyor timsahlar.
Большие деньги кто хранит, безмолвно слушают крокодилы.





Авторы: Killa Hakan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.