Текст и перевод песни Killa Hakan - Sen Bir Köle
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ben
fedakâr
gece
nöbet
hapis
koğuş
Я
— самоотверженный,
ночные
дежурства,
тюремная
камера,
Ben
gece
karanlık
hainlerle
siste
boğuş
Я
— ночная
тьма,
борюсь
в
тумане
с
предателями.
Sen
yalan
dolan
satılıksın
satılmış
dünyan
Ты
— ложь,
обман,
продажная,
продажный
твой
мир,
Sen
yalansın
yalan
sonunda
ortada
kalan
Ты
— ложь,
одна
только
ложь,
в
итоге
остаешься
ни
с
чем.
Yukarı
tükürsem
bıyık
bazen
aşağı
tükürsem
sakal
etrafta
dolu
çakal
Плюну
вверх
— усы,
вниз
— борода,
вокруг
одни
шакалы.
Sorarlar
kimle
nasıl
aran
bir
gün
Спросят,
как
у
меня
дела,
однажды,
Anladım
en
iyi
dostum
cebimdeki
param
Я
понял,
лучший
друг
— деньги
в
кармане.
Ürktüm
uyandım
Вздрогнул,
проснулся,
Cahil
dolmuş
her
yer
her
yer
kör
Невежды
вокруг,
все
слепые,
Kara
cahil
anne
baba
da
dahil
olmuş
kukla
Темные
невежды,
родители
в
том
числе,
стали
марионетками.
Buz
hokeyde
puckla
jim
söyle
bakalım
senin
В
хоккее
с
шайбой,
Джим,
скажи-ка,
кто
твой
Kuklan
kim
söyle
de
bilelim
bilelim
ve
de
bakalım
Кукловод?
Скажи,
чтобы
мы
знали,
знали
и
посмотрели,
Üzerine
bir
kadeh
atalım
tosun
Выпьем
за
это,
дружище,
Parmak
araların
yosun
tutmuş
bu
ne
haldir
Между
пальцами
мох,
что
за
вид
такой?
Star
bey
söyle
bakalım
bu
ne
haldir
star
bey
Звезда,
скажи-ка,
что
за
вид
такой,
звезда?
Bu
tunnel
karanlık
girersin
ama
çıksın
olur
mu
sorun
Этот
туннель
темный,
войдешь,
но
выйдешь
ли
— вот
вопрос.
Belirli
bir
yere
kadar
öten
borun
bakarsın
kefenin
çaputtan
До
определенного
места
играет
твоя
дудка,
потом
глядишь
— саван
из
тряпок.
Vampir
gibi
yaşarsın
çıkamasın
tabuttan
tonga
Живешь,
как
вампир,
не
можешь
выбраться
из
гроба,
дубина.
Karşına
dikilir
up
uzun
bir
anakonda
hayatın
çöpe
ruh
olursun
köle
Перед
тобой
встанет
длинная
анаконда,
жизнь
— в
помойку,
душа
становится
рабом.
Yaşamak
olur
mu
öyle
öle
öle
Разве
можно
так
жить,
умирая?
Rezilsin
hak
ediyorsan
işte
böyle
her
yerde
Ты
презренна,
заслуживаешь
этого,
везде
Ezilirsin
derler
Тебя
раздавят,
говорят,
Senin
gibi
kuşları
çiğ
çiğ
yerler
hadi
yürü
bakalım
surupa
Таких
птиц,
как
ты,
едят
живьем.
Ну,
давай,
иди
в
сироп,
Bok
çözersin
şifreyi
nah
girersin
gruba
Разгадаешь
пароль
— хрен
тебе,
а
не
вход
в
группу.
Ben
fedakâr
gece
nöbet
hapis
koğuş
Я
— самоотверженный,
ночные
дежурства,
тюремная
камера,
Ben
gece
karanlık
hainlerle
siste
boğuş
Я
— ночная
тьма,
борюсь
в
тумане
с
предателями.
Sen
yalan
dolan
satılıksın
satılmış
dünyan
Ты
— ложь,
обман,
продажная,
продажный
твой
мир,
Sen
yalansın
yalan
sonunda
ortada
kalan
Ты
— ложь,
одна
только
ложь,
в
итоге
остаешься
ни
с
чем.
Sıkıntını
anlatamazsın
durumu
kimseye
Не
можешь
рассказать
о
своей
беде
никому,
Zamanı
gelir
saklanırsın
saklarsın
kendini
Придет
время,
спрячешься,
скроешь
себя.
Dikilirsin
sotada
silahın
potada
Стоишь
в
строю,
оружие
в
кобуре,
Kan
bulaşır
giydiğin
kota
kan
damlar
ayağındaki
bota
Кровь
пачкает
твою
одежду,
кровь
капает
на
твои
ботинки.
Kan
akmış
tarlada
ota
herkes
usta
olmuş
doktorum
havası
moda
Кровь
пролилась
на
поле,
на
траву,
все
стали
мастерами,
все
корчат
из
себя
докторов,
это
в
моде.
Daha
ağzı
yanmamış
bebeler
nasıl
çıkarmış
bunları
ebeleri
camdan
Еще
молоко
на
губах
не
обсохло,
а
как
они
это
вытащили,
акушерки
из
окна?
Al
birini
vur
ötekine
çabuk
düşüyorlar
damdan
olay
Одного
бери,
другого
бей,
быстро
падают
с
крыши,
вот
так,
Oturup
gün
boyu
boş
konuşması
çoğuna
Целый
день
сидят,
болтают
без
умолку,
большинству
Kolay
bir
gün
düşeceksin
o
zaman
bak
işte
gör
Легко,
но
однажды
упадешь,
вот
тогда
увидишь,
Saracak
seni
ağlar
Охватят
тебя
слезы,
Toz
dumana
karışır
yıkılır
paramparça
güvendiğin
dağlar
anlarsın
Все
в
прах
превратится,
разрушатся
горы,
на
которые
ты
полагалась,
поймешь,
Kutupta
buz
olsan
yavaş
yavaş
denize
damlarsın
tam
bir
Даже
если
ты
лед
на
полюсе,
медленно
стечешь
в
море,
станешь
настоящей
Olursun
çocuk
çizgi
filmlerindeki
gibi
bambi
Бэмби,
как
в
мультфильме,
Sonra
da
gel
burada
aslanın
yemişin
batan
gemi
gibisin
А
потом
приходи
сюда,
лев
тебя
съел,
ты
как
затонувший
корабль,
Sollarsın
soldun
kargayla
bir
olup
göz
oydun
Увянешь,
увяла,
с
вороной
сговорилась,
глаза
выклевала,
Bunu
da
yazın
beton
kalpleri
gömün
en
derinlere
kazın
nerede
Запишите
это,
закопайте
бетонные
сердца
глубоко,
где
Herkes
düşmüş
kendi
derdinde
tam
bildiğin
zombie
Все
погрязли
в
своих
проблемах,
настоящие
зомби,
Bu
bildiğin
iki
üçlü
oynanır
ya
da
kombi
Это
как
в
карты
играть,
или
как
котел
работает.
Ben
fedakâr
gece
nöbet
hapis
koğuş
Я
— самоотверженный,
ночные
дежурства,
тюремная
камера,
Ben
gece
karanlık
hainlerle
siste
boğuş
Я
— ночная
тьма,
борюсь
в
тумане
с
предателями.
Sen
yalan
dolan
satılıksın
satılmış
dünyan
Ты
— ложь,
обман,
продажная,
продажный
твой
мир,
Sen
yalansın
yalan
sonunda
ortada
kalan
Ты
— ложь,
одна
только
ложь,
в
итоге
остаешься
ни
с
чем.
Değişmedim
evet
hep
yanı
kaldım
ben
hep
aynıyım
aynı
Не
изменился,
да,
всегда
оставался
самим
собой,
я
все
тот
же,
İkiyüzlü
değilim
satılık
[?]
eğilin
Я
не
двуличный,
не
продажный
[?],
склонитесь,
Foyanız
çıktı
ortaya
daldan
dala
atlayın
yalaka
rüzgârlarla
esin
Ваш
обман
раскрылся,
прыгайте
с
ветки
на
ветку,
подхалимы,
дуйте
с
ветром.
Keyfinize
göre
sandınız
haklar
sahte
Думали,
что
права
ваши
— подделка,
Psikopatlar
çocuklar
için
masallar
anlatın
Психопаты,
рассказывайте
сказки
детям,
Gül
dikeni
batınca
da
kanım
akıyor
diye
damlatın
korkun
Когда
шип
розы
уколет,
капайте
кровью
и
говорите,
что
вам
больно,
бойтесь,
Çığlık
atarak
kaçın
yaltaklar
Кричите
и
бегите,
подхалимы,
Gizli
planlar
yaparak
kardeşkanı
içen
kaltakları
tutanlar
Строят
тайные
планы,
те,
кто
держит
сук,
пьющих
братскую
кровь,
Atıp
tutup
da
sonra
da
tükürdüğünü
yalayıp
geri
yutanlar
Плюют,
а
потом
слизывают
и
глотают
обратно,
Ben
sözümde
durdum
her
zaman
sözüm
için
verdiğim
kayıplar
bana
Я
держал
свое
слово
всегда,
потери,
которые
я
понес
из-за
своего
слова,
Karşımdaki
alçak
çıkabilir
söz
tutulur
ama
bu
böyle
Мне
могут
противостоять
только
подлецы,
слово
держится,
но
это
так,
Bir
kere
söz
ağızdan
çıktı
mı
Tutacaksın
işte
yiğidim
Раз
слово
сказано,
нужно
держать
его,
молодец,
Tutamasan
bil
ki
senin
çürüktür
özün
ve
de
cigitin
Не
можешь
держать
— знай,
что
гнилая
твоя
сущность,
джигит,
Kapalı
odalarda
konuşun
fısır
fısır
gizli
В
закрытых
комнатах
шепчитесь
тайком,
Gizli
uyar
Killa
da
elbet
bir
gün
bunu
duyar
Тайно,
Килла
когда-нибудь
об
этом
узнает,
Pusuya
yatar
gizli
gizli
ne
demiştim
В
засаде
сидит,
тайком,
что
я
говорил?
Merak
etme
bu
kurşunlar
izli
izli
Не
волнуйся,
эти
пули
меткие,
Sen
kafanı
yorma
aslanım
gün
gelsin
sisli
Ты
не
ломай
голову,
лев
мой,
придет
день,
туман
рассеется.
Ben
fedakâr
gece
nöbet
hapis
koğuş
Я
— самоотверженный,
ночные
дежурства,
тюремная
камера,
Ben
gece
karanlık
hainlerle
siste
boğuş
Я
— ночная
тьма,
борюсь
в
тумане
с
предателями.
Sen
yalan
dolan
satılıksın
satılmış
dünyan
Ты
— ложь,
обман,
продажная,
продажный
твой
мир,
Sen
yalansın
yalan
sonunda
ortada
kalan
Ты
— ложь,
одна
только
ложь,
в
итоге
остаешься
ни
с
чем.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hakan Durmus
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.