Текст и перевод песни Killakikitt - Haladok (feat. Gitano)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Haladok (feat. Gitano)
Двигаюсь дальше (совместно с Gitano)
Mindenki
vágja,
hogy
egoista
vagyok
Все
знают,
что
я
эгоист,
Közben
meg
utálom
magam
А
я
себя,
тем
временем,
ненавижу.
Ez
az
ellentét
megnehezíti,
hogy
utánozzanak!
Это
противоречие
так
сложно
повторить!
A
faszom
kivan
mindennel
és
mindenkivel
Меня
все
и
всё
бесит.
Lenéz
minket
a
sok
MC,
mégis
mind
minket
figyel!
Эти
МС
смотрят
на
нас
свысока,
но,
всё
равно,
следят
за
каждым
нашим
шагом!
Van
még
problémám,
rögtön
ott
van
az
indulatkezelés
У
меня
всё
ещё
проблемы,
и
я
тут
же
отправляюсь
на
управление
гневом.
Sírba
teszem
a
sok
kisköcsög
kilyukadt
tetemét!
Я
похороню
этих
мелких
засранцев,
их
дырявые
тела!
De
a
szerelem
rosszabb
nálam,
az
a
leghalálosabb!
Но
моя
любовь
хуже
меня,
она
самая
смертоносная!
Abban
egyedül
hagytak
В
ней
меня
оставили
одного.
Ott
lettem
a
legmagányosabb,
mert
Там
я
стал
самым
одиноким,
потому
что
Káosz
van
bennem,
a
fejemben
Во
мне
хаос,
в
моей
голове.
Meg
félelem,
hogy
senki
nem
jön
velem
И
я
боюсь,
что
никто
не
пойдёт
со
мной
Oda
le
mélyre,
ahol
vagyok
Туда,
в
самую
глубь,
где
я
нахожусь.
Akiben
bíztam,
az
ott
hagyott,
egyedül
Тот,
кому
я
доверял,
оставил
меня
там,
одного.
Káosz
van
bennem,
a
fejemben
Во
мне
хаос,
в
моей
голове.
Meg
félelem,
hogy
senki
nem
jön
velem
И
я
боюсь,
что
никто
не
пойдёт
со
мной
Oda
le
mélyre,
ahol
vagyok
Туда,
в
самую
глубь,
где
я
нахожусь.
Akiben
bíztam,
az
ott
hagyott,
egyedül
Тот,
кому
я
доверял,
оставил
меня
там,
одного.
De
leszarom,
haladok,
ez
nem
szomorú
szám
Но
мне
плевать,
я
двигаюсь
дальше,
это
не
грустная
песня.
Mindenkit
megbaszok
Я
всех
поимею.
Megyek
a
merev
botom
után
Иду
за
своим
стоящим
другом.
Mondd,
hogy
utálsz
Скажи,
что
ненавидишь
меня,
Bár
ez
engem
csak
megerősítene!
Хотя
это
только
укрепит
меня!
Nem
tudsz
elkerülni,
szeresd
a
nevelőtisztedet!
Ты
не
можешь
избежать
этого,
люби
своего
воспитателя!
Jobb,
ha
bekapod
a
faszom,
de
ha
arra
vársz
Тебе
лучше
взять
в
рот
мой
член,
но
если
ты
ждёшь,
Hogy
én
kinyallak
téged,
egyél
egy
ananászt!
Что
я
вылижу
тебя,
съешь
ананас!
Tudom,
nem
kell
sok
belőlem,
hogy
falra
mássz
Я
знаю,
многого
от
меня
не
нужно,
чтобы
ты
полезла
на
стену,
De
inkább
tegyed
a
dolgodat,
és
ne
magyarázz!
Но
лучше
делай,
что
должна,
и
не
объясняйся!
Körbe
lövöm
a
fejed,
voala!
Geci
koszorú!
Расстреливаю
твою
голову,
воала!
Венок
из
говна!
Bitang
a
vers,
továbbá
nem
is
szomorú!
Стих
крутой,
и,
кроме
того,
совсем
не
грустный!
Az
exem
rájött,
más
herén
vigasztalódna
Моя
бывшая
поняла,
что
найдёт
утешение
в
других
яйцах.
Otthon
ő
volt
a
szarkavarás
vezérigazgatója
Дома
она
была
генеральным
директором
по
разжиганию
ссор.
Bíztam
benne,
de
nem
jó
barátnak,
bazd
meg
Я
доверял
ей,
но
не
как
хорошему
другу,
блин.
Már
nem
bíznám
rá
a
zsebóraláncomat
sem!
Теперь
я
бы
не
доверил
ей
даже
свою
цепочку
для
часов!
A
refrén,
meg
a
verzém
között
egy
év
telt
el
Между
припевом
и
куплетом
прошёл
год.
Ha
szóba
kerül,
hogy
megy
a
sora
Если
зайдёт
разговор
о
том,
как
у
неё
дела,
Már
nem
érdekel
Мне
уже
всё
равно.
Figyelj
kibe
kapaszkodsz
Смотри,
за
кого
цепляешься,
Vedd
észre,
ha
lefelé
ránt!
Пойми,
если
тянет
тебя
вниз!
Voltam
én
is
palimadár,
igazi
degenerált
Я
тоже
был
прихлебателем,
настоящим
дегенератом.
Tudtam,
ha
maradok
Я
знал,
если
останусь,
Nekem
azért
csak
koszorú
jár!
Мне
точно
достанется
венок!
De
ez
nem
szomorú
szám
Но
это
не
грустная
песня,
Ne
kapj
most
porod
után!
Не
поднимай
сейчас
пыль!
Nem
mész
sokra,
hidd
el,
nálam
telepátiával
Далеко
ты
не
уйдёшь,
поверь,
у
меня
телепатия.
Téged
akarlak!
A
fejedbe
belevágni
bárddal
Я
хочу
тебя!
Врубиться
топором
в
твою
голову.
Ismersz,
a
dumám
éles
Ты
знаешь
меня,
моё
слово
острое,
Ezért
vagy
geci
nagy
gázba
Поэтому
ты
в
большой
заднице.
Basszon
meg
egy
felbőszült
Чтоб
тебя
трахнул
разъярённый
Rinocérosz
beviagrázva!
Носорог
под
виагрой!
A
rossz
a
jobbik
felemet
könnyen
igába
hajtja
Зло
легко
порабощает
мою
лучшую
половину.
A
patkány
énemet
nem
én,
hanem
a
világ
akarja!
Мою
крысиную
сущность
хочу
видеть
не
я,
а
весь
мир!
Ha
átbasztál,
nem
fogok
a
szarba
utánad
nyúlni!
Если
ты
меня
обманула,
я
не
полезу
за
тобой
в
дерьмо!
Te
eltűnsz
nekem
egy
ország
Ты
исчезнешь
для
меня,
и
вся
страна
Fogja
a
dumát
fújni!
Будет
трепать
языком!
Igyekszem
mosolyt
varázsolni
Я
стараюсь
наколдовать
улыбку
A
bágyadt
pofámra
На
моём
унылом
лице.
Vevő
vagyok
káoszra,
meg
Я
падок
на
хаос
и
Az
állatkodásra4
Насилие.
Már
a
közeli
környezetem
is
le
kellett
cserélnem
Мне
пришлось
сменить
даже
своё
ближайшее
окружение,
Mert
ha
befordulok,
nem
mindegy
Потому
что,
когда
я
схожу
с
ума,
не
всё
равно,
Ki
val
mellettem
éppen
Кто
находится
рядом
со
мной.
Káosz
van
bennem,
a
fejemben
Во
мне
хаос,
в
моей
голове.
Meg
félelem,
hogy
senki
nem
jön
velem
И
я
боюсь,
что
никто
не
пойдёт
со
мной
Oda
le
mélyre,
ahol
vagyok
Туда,
в
самую
глубь,
где
я
нахожусь.
Akiben
bíztam,
az
ott
hagyott,
egyedül
Тот,
кому
я
доверял,
оставил
меня
там,
одного.
Káosz
van
bennem,
a
fejemben
Во
мне
хаос,
в
моей
голове.
Meg
félelem,
hogy
senki
nem
jön
velem
И
я
боюсь,
что
никто
не
пойдёт
со
мной
Oda
le
mélyre,
ahol
vagyok
Туда,
в
самую
глубь,
где
я
нахожусь.
Akiben
bíztam,
az
ott
hagyott,
egyedül
Тот,
кому
я
доверял,
оставил
меня
там,
одного.
Tá-rá-rá-rá-rám-bá
Та-ра-ра-ра-рам-ба
Tö-rö-rö-tüp-hm
Тё-рё-рё-тюп-хм
Még
minden
egy
picit
fura
Всё
ещё
немного
странно,
Még
minden
zavaros
Всё
ещё
сумбурно,
De
lassan
összeállt
a
kép
Но
постепенно
картина
сложилась.
Akiben
bíztam,
az
ott
hagyott
Тот,
кому
я
доверял,
оставил
меня.
Még
minden
egy
picit
fura
Всё
ещё
немного
странно,
Még
minden
zavaros
Всё
ещё
сумбурно,
De
lassan
összeállt
a
kép
Но
постепенно
картина
сложилась.
Akiben
bíztam,
az
ott
hagyott
Тот,
кому
я
доверял,
оставил
меня.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Laszlo Nagy, Andras Jakab, David Szarvas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.