Текст и перевод песни Killakikitt feat. Fura - Fegyverek szava
Ahogy
eltűnik
a
nap
az
égről,
kipattan
a
szemem.
Когда
солнце
исчезает
с
неба,
мои
глаза
вылезают
из
орбит.
Körözés
alatt
állok,
mert
ki
lett
adva
a
nevem.
Меня
разыскивают,
потому
что
было
выдано
мое
имя.
Mondd,
kiket
zavar
a
fejem?
Sokakat!
Na,
mutasd
őket!
Скажи
мне,
кого
беспокоит
моя
голова?
Много!
А
теперь
покажи
им!
Kieresztem
a
tárat,
és
rájuk
szórják
a
földet!
Я
выпущу
журнал,
и
они
обольют
их
грязью!
Fogok
egy
fegyvert,
egy
ember
alkotta
szörnyet.
Я
беру
оружие,
созданное
человеком
чудовище.
Lehet
rád
rúgom
az
ajtót,
miközben
szívod
a
zöldet.
Может
быть,
я
вышибу
перед
тобой
дверь,
пока
ты
куришь
травку.
Mindig
elérem
a
célomat,
mindegy
ölve
vagy
halva.
Я
всегда
достигаю
своей
цели,
убиваю
или
умираю.
Ha
eltűnök,
híre
megy,
ha
meg
te
tűnsz
el,
le
vagy
szarva!
Если
я
исчезну,
пойдут
слухи,
а
если
исчезнешь
ты,
пошел
ты
на
хуй!
Nem
segít
a
rinya
elszáll
a
szavad
a
faszba.
Она
тебе
не
поможет,
сука.она
тебя
облажает.
Vajon
mennyit
kapok
érted?!
Találd
ki,
szabad
a
gazda!
Сколько
я
за
тебя
получу?!
Угадайте,
фермер
свободен!
Tirpa
idegbeteg
állat,
nem
kérdez,
ő
egyből
lelő.
Тирпа
- невротичное
животное,
он
не
задает
вопросов,
он
сразу
же
стреляет
в
меня.
Ravasz
az
agy,
a
sötét
múlt
tette
azzá.
Мозг
хитер,
темное
прошлое
сделало
его
таким.
Füstöl
a
puska
- Mi
lesz?
- Ne
várj
sokat,
tárazzál!
Пистолет
дымится
- что
это
будет?
- Не
ждите
слишком
долго!
Odabasztunk
mi
már
nektek
nem
egy
rappel.
Мы
больше
не
будем
тебя
отчитывать.
Hatalmat
ad
az
árum,
én
vagyok
a
fegyvernepper.
Я
торговец
оружием.
Cső!
Hozzád
beszél
a
cső!
Привет!
Трубка
разговаривает
с
тобой!
A
duma
tompító,
tesó,
egy
pók
hangosabb,
ha
sző.
Разговоры
мешают,
братан,
паук
говорит
громче,
когда
плетет.
Ha
penge
nyakazna,
aztán
a
fejed
se
fő.(Tesó)
Если
бы
тебе
приставили
лезвие
к
шее,
ты
бы
даже
не
беспокоился
о
своей
голове.(Братан)
Te
nem
tudod,
hogy
mit
hoz
majd
a
jövő.
Ты
не
знаешь,
что
принесет
тебе
будущее.
Semmit,
ha
szöget
üt
a
fejedbe
egy
szögbelövő.
Ничего,
если
тебя
ударят
по
голове
гвоздодером.
A
szopó,
a
kopó,
nem
kap
el,
jobb
ha
szokod.
Сосунок,
Гончая,
тебя
не
поймает,
тебе
лучше
привыкнуть
к
этому.
Kopog
a
könny
a
koporsón,
ahogy
a
család
zokog.
Слезы
стучат
по
крышке
гроба,
когда
семья
рыдает.
Édes
a
bosszú,
sajna,
szevasz
tavasz.
Месть
сладка,
извини.
Привет,
весна.
Levágják
az
ujjadat,
amit
majd
a
ravaszra
raksz.
Они
отрежут
тебе
палец,
который
ты
положишь
на
спусковой
крючок.
Jaj,
de
szar
az,
ha
nincs
mivel
kapaszkodj.
Это
отстойно
- не
иметь
ничего,
за
что
можно
было
бы
уцепиться.
A
te
tettesed,
meg
felfüggesztettet
kap,
csak
azt
jó?!
Ваш
субъект,
и
его
отстраняют
от
работы,
это
все,
чего
вы
хотите?!
Ha
fegyver
szaval,
annak
vége,
kihez
beszél.
Когда
пистолет
произносит
заклинание,
все
зависит
от
того,
с
кем
он
разговаривает.
Tudod,
soha
nem
állít
meg
golyót
a
szembeszél.
Ты
же
знаешь,
встречный
ветер
никогда
не
останавливает
пулю.
Ki
a
roulette-be
beszállt,
annak
a
fele
nem
él.
Кто
попал
в
рулетку,
половины
из
них
уже
нет
в
живых.
(Ha)Te
vagy
az
első,
hiaba
uccsó
a
remény.
(Если)
ты
первый,
то
последней
надежды
нет.
Ha
azt
hallod,
hogy
...
Akkor
még
futhatsz.
Если
ты
это
услышишь...
Тогда
ты
все
еще
можешь
бежать.
De
ha
ezt
hallod,
hogy
...
könnyen
a
pokolra
juthatsz.
Но
если
ты
это
услышишь...
ты
легко
можешь
отправиться
в
ад.
A
parát
adoptáljad
te,
Вы
принимаете
параграф,
AK-47,
amitől
a
karom
fáradt
lett.
АК-47,
от
которого
у
меня
устала
рука.
Célkeresztbe
veszlek,
ha
nem
maradsz
veszteg.
Я
возьму
тебя
на
мушку,
если
ты
не
будешь
оставаться
на
месте.
Ne
vesztegessed
az
időmet,
te
jól
jegyezzed
ezt
meg.
Не
трать
мое
время
впустую,
помни
об
этом.
Hangom
a
fegyverem,
szavam
üt,
mint
a
töltény.
Мой
голос
- мое
оружие,
мое
слово
бьет,
как
пуля.
Ne
szarakodj,
tesó,
vagy
nem
lesz
több
happy
birthday.
Не
валяй
дурака,
братан,
иначе
больше
не
будет
счастливых
дней
рождения.
Végső
állomás,
agyad
fröccsen
szét,
mint
a
lágytojás.
Конечная
остановка,
и
твой
мозг
разлетается
вдребезги,
как
яйца
всмятку.
Késő
bánat,
mert
ez
a
valóság
már
csak
látomás.
Слишком
поздно
горевать,
потому
что
эта
реальность
теперь
всего
лишь
видение.
Szilne
misszió,
ne
nem
kegyelmezek
meg.
Миссия
сильне,
я
не
пощажу
тебя.
A
harcot
ellenem,
azt
sose
nyerheted
meg.
В
битве
против
меня
ты
никогда
не
сможешь
победить.
Ne
kívánd,
hogy
megvaduljak
egy
dobtárassal!
Не
заставляй
меня
сходить
с
ума
из-за
ударной
установки!
A
sok
csirkének
teletöltöm
a
torkát
vassal.
Всем
этим
цыплятам
я
набью
глотки
железом.
Killakikitt,
Káva
már
a
magyar
rap
metálja.
Киллакикитт,
кава
уже
является
металлом
венгерского
рэпа.
Legyalázzuk
a
szart,
mert
nekünk
a
szar
rap
nem
pálya.
Мы
собираемся
выбить
дерьмо
из
этого
места,
потому
что
мы
ни
хрена
не
исполняем
рэп.
Magabiztos
vagyok
az
ujjam
nem
remeg
a
ravaszon.
Я
уверен,
что
мой
палец
на
спусковом
крючке
не
дрожит.
Ha
keresztbe
teszel
nekem,
szádba
teszem
be
a
faszom.
Если
ты
перейдешь
мне
дорогу,
я
засуну
свой
член
тебе
в
рот.
Ha
azt
hallod,
hogy
...
Akkor
még
futhatsz.
Если
ты
это
услышишь...
Тогда
ты
все
еще
можешь
бежать.
De
ha
ezt
hallod,
hogy
...
könnyen
a
pokolra
juthatsz.
Но
если
ты
это
услышишь...
ты
легко
можешь
отправиться
в
ад.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andras Jakab, David Szarvas
Альбом
Legenda
дата релиза
09-01-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.