Killakikitt feat. Nks - Népsavazás - перевод текста песни на немецкий

Népsavazás - Killakikitt feat. Nksперевод на немецкий




Népsavazás
Volksabstimmung
Görényebb vagyok mint fekete szakáll, én zátonyra csallak,
Ich bin hinterhältiger als Schwarzbart, ich lass dich auf Grund laufen,
A valagam a gazdája az imént rádpottyant szarnak!
Mein Arsch ist der Herr des Scheißhaufens, der gerade auf dich fiel!
Lássuk a csajod sunáját. na bravó, bozontos.
Zeig mal die Fotze deiner Alten. Na bravo, buschig.
Megfojt a faszom, mint egy polip csáp, tapadókorongos!
Mein Schwanz erwürgt dich wie ein Oktopus-Tentakel, mit Saugnäpfen!
Minta gyereknek mutatod magad, közbe velem bugázol,
Du gibst dich als Musterknabe aus, während du mit mir linkst,
Kivagyok tőled, mint a molylepke a levendulától.
Ich hab die Schnauze voll von dir, wie die Motte vom Lavendel.
A rap a vérembe van haver, nem technot veretek!
Rap ist in meinem Blut, Kumpel, ich mach kein Techno!
Gyorsabban forog az agyam már, mint egy matchbox kereke!
Mein Gehirn dreht sich schon schneller als ein Matchbox-Rad!
A koncerten szétszednek, tombol több ezer vadállat nimfó,
Beim Konzert zerlegen sie mich, Tausende wilde Nymphomaninnen toben,
Neked rázza az euró víziós szakállas ringyó!
Für dich schüttelt sich die bärtige Eurovision-Schlampe!
Már ki vannak az idegeim, minden téma fölpörget,
Meine Nerven liegen blank, jedes Thema dreht mich auf,
Vacsora csata van, főzöm a nyílhegybéka pörköltet!
Es gibt Abendessen-Schlacht, ich koche Pfeilgiftfrosch-Gulasch!
Vigyázz! könnyen függőséget okozhatnak a morbid sorok,
Vorsicht! Die morbiden Zeilen können leicht süchtig machen,
Tedd a szívedre a kezed és most mond hogy bóvlit nyomok!
Leg die Hand aufs Herz und sag jetzt, dass ich Schrott rappe!
Azé' szokott minden pina egytől egyig Tírpán lógni,
Deshalb hängt jede Muschi ausnahmslos an Tírpán,
Mert úgy baszik mint egy csődör, nem úgy mint egy csillámpóni!
Weil er fickt wie ein Hengst, nicht wie ein Glitzer-Pony!
Picasso se fest nálad absztraktabb faszt,
Nicht mal Picasso malt einen abstrakteren Schwanz als du,
Annyi golyót kapsz, hogy azthiszed baghdadban laksz.
Du kriegst so viele Kugeln, dass du denkst, du wohnst in Bagdad.
Vágod velem a kaszt, lövöm az utolsó kenetet,
Verstehst du die Kaste mit mir, ich erteile die letzte Ölung,
Csukd be a szemedet amikor nyeled a faszt!
Schließ deine Augen, wenn du den Schwanz schluckst!
Nicsak ki beszél?! csak kritizál csóró!
Schau mal, wer da spricht?! Der Arme kritisiert nur!
Ezért satuba fogom a fejét mint nicky santoro.
Deshalb spanne ich seinen Kopf in den Schraubstock wie Nicky Santoro.
Szegény legény. a történet nem gyógyul be, ha kötözöd se,
Armer Junge. Die Geschichte heilt nicht, auch wenn du sie verbindest,
A szavaim töltények, ez meg lőtt seb, te pöcsömöccse!
Meine Worte sind Patronen, und das ist eine Schusswunde, du Schwanzlutscher!
Akarnál pinád, de nem jutnak csak hárpiák,
Du hättest gern eine geile Muschi, aber kriegst nur Harpyien,
Anyád is pár pohár piára cserélte a párterápiát!
Deine Mutter hat auch die Paartherapie gegen ein paar Gläser Schnaps getauscht!
Hiába minden, az leszel akit mindig le fognak tudni rázni,
Alles umsonst, du wirst der sein, den sie immer abschütteln können,
Az éjszakáról annyit tudsz, hogy sötét van.
Über die Nacht weißt du nur, dass es dunkel ist.
A nyakadon amíg futsz, addig fux, de ha elkaplak kötél van!
An deinem Hals, während du rennst, ist eine Goldkette, aber wenn ich dich erwische, gibt's ein Seil!
A halál érted jött, már az enyém vagy,
Der Tod ist für dich gekommen, du gehörst schon mir,
A földbe temetlek el csíra, ahol a többi gyökér van!
Ich begrabe dich im Boden, Keimling, wo die anderen Wurzeln sind!
Amikor a gólya hozott, mért nem kelepelt hogy leess?
Als dich der Storch brachte, warum hat er nicht geklappert, damit du runterfällst?
A bizidben ez szerepel: szopásból jeles.
In deinem Zeugnis steht: Blasen sehr gut.
Mer' annyit csárázol, hogy a geci már étrended,
Weil du so viel lutschst, dass Wichse schon deine Diät ist,
Neked a torkos csütörtök,
Für dich ist der Schlemmer-Donnerstag,
Nekünk meg a péntekre a tizenhárom esik!
Für uns fällt der Dreizehnte auf einen Freitag!
A romák védence, neked jól áll ha behúznak,
Der Schützling der Roma, dir steht es gut, wenn sie dich verprügeln,
Aztán öngyi leszel, droggfüggő, csak munkát adsz a csernusnak.
Dann wirst du selbstmordgefährdet, drogensüchtig, gibst Csernus nur Arbeit.
Ki ne mond a BRIGÁD nevét, olyan mint a frigyláda,
Sprich den Namen der BRIGADE nicht aus, er ist wie die Bundeslade,
Ha szájukra vesznek a parasztok, elolvadnak a picsába!
Wenn die Bauern ihn in den Mund nehmen, schmelzen sie zur Hölle!
Benőtte a gaz a neved, az a para van csak veled,
Unkraut hat deinen Namen überwuchert, das einzige Problem mit dir ist,
Hogy a valagad a fejed
Dass dein Arsch dein Kopf ist
és maradt az aranyered az egyetlen értéked,
und deine goldene Hämorrhoide dein einziger Wertgegenstand blieb,
De mielőtt kieszed a kukát, keress egy kóbor kutyát
Aber bevor du den Müll ausfrisst, such einen streunenden Hund
és nyald ki a lukát!
und leck sein Loch aus!
Mer' akkora homár vagy, hogy megdől a melegrekord.
Weil du so eine Schwuchtel bist, dass der Wärmerekord gebrochen wird.
Ne hidd azt hogy vagy valaki, a BRIGÁD most egy verebet olt!
Glaub nicht, dass du jemand bist, die BRIGADE beleidigt gerade einen Spatz!
Te kurva! rázod a fejed, játszod a becsapott kutyust.
Du Schlampe! Schüttelst den Kopf, spielst das betrogene Hündchen.
úgy ütögetted a faszomat, mint egy kecsapos tubust!
Du hast meinen Schwanz geklopft wie eine Ketchup-Tube!
Van biztosításom, mérd fel károm, te vagy a kárszakértő,
Ich habe eine Versicherung, schätze meinen Schaden, du bist die Schadensgutachterin,
úgyis engem akarsz lerántani, mert nem ad apád a pénzből!
Du willst mich sowieso nur abzocken, weil dein Vater dir kein Geld gibt!
Mögötted elbaszott évek, anyád is elhagyott téged,
Hinter dir liegen verkorkste Jahre, deine Mutter hat dich auch verlassen,
Nem vagy te modell, csak egy felkapott féreg!
Du bist kein Model, nur ein gehypter Wurm!
Már gőzölög a gecim, foglalj helyet, inhalálj felette!
Meine Wichse dampft schon, nimm Platz, inhaliere darüber!
Tapsot a lánynak, csak egy kevéske bíztatást szeretne.
Applaus für das Mädchen, sie möchte nur ein wenig Ermutigung.
Mint a szmog, pont úgy, a te vaginád káros,
Wie Smog, genau so, ist deine Vagina schädlich,
Annyi sötét titkot rejt a lyukad, mint vatikán város!
Dein Loch birgt so viele dunkle Geheimnisse wie Vatikanstadt!
úgy mozogsz az ágyban, mint egy elbaszott pantomimes,
Du bewegst dich im Bett wie ein verkorkster Pantomime,
Ne félj, nem túrós a makkom, csak kicsit palmolive-es.
Keine Angst, meine Eichel ist nicht käsig, nur ein bisschen Palmolive-artig.
Az ocsmány smink a buflák fejeden meg vastagon áll,
Das abscheuliche Make-up auf deinem Klotzkopf steht dir dick aufgetragen,
A húsodból nagy lakomát csapnak a vad dakoták.
Aus deinem Fleisch schlagen die wilden Dakotas ein großes Festmahl.
A buta kisugárzásod oka: a napfolttevékenység,
Der Grund für deine dumme Ausstrahlung: die Sonnenfleckenaktivität,
Te aberrált állat! hogy raknák a falloszt beléd medvék!
Du perverses Tier! Mögen Bären dir den Phallus reinstecken!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.