Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Népsavazás
Volksabstimmung
Görényebb
vagyok
mint
fekete
szakáll,
én
zátonyra
csallak,
Ich
bin
hinterhältiger
als
Schwarzbart,
ich
lass
dich
auf
Grund
laufen,
A
valagam
a
gazdája
az
imént
rádpottyant
szarnak!
Mein
Arsch
ist
der
Herr
des
Scheißhaufens,
der
gerade
auf
dich
fiel!
Lássuk
a
csajod
sunáját.
na
bravó,
bozontos.
Zeig
mal
die
Fotze
deiner
Alten.
Na
bravo,
buschig.
Megfojt
a
faszom,
mint
egy
polip
csáp,
tapadókorongos!
Mein
Schwanz
erwürgt
dich
wie
ein
Oktopus-Tentakel,
mit
Saugnäpfen!
Minta
gyereknek
mutatod
magad,
közbe
velem
bugázol,
Du
gibst
dich
als
Musterknabe
aus,
während
du
mit
mir
linkst,
Kivagyok
tőled,
mint
a
molylepke
a
levendulától.
Ich
hab
die
Schnauze
voll
von
dir,
wie
die
Motte
vom
Lavendel.
A
rap
a
vérembe
van
haver,
nem
technot
veretek!
Rap
ist
in
meinem
Blut,
Kumpel,
ich
mach
kein
Techno!
Gyorsabban
forog
az
agyam
már,
mint
egy
matchbox
kereke!
Mein
Gehirn
dreht
sich
schon
schneller
als
ein
Matchbox-Rad!
A
koncerten
szétszednek,
tombol
több
ezer
vadállat
nimfó,
Beim
Konzert
zerlegen
sie
mich,
Tausende
wilde
Nymphomaninnen
toben,
Neked
rázza
az
euró
víziós
szakállas
ringyó!
Für
dich
schüttelt
sich
die
bärtige
Eurovision-Schlampe!
Már
ki
vannak
az
idegeim,
minden
téma
fölpörget,
Meine
Nerven
liegen
blank,
jedes
Thema
dreht
mich
auf,
Vacsora
csata
van,
főzöm
a
nyílhegybéka
pörköltet!
Es
gibt
Abendessen-Schlacht,
ich
koche
Pfeilgiftfrosch-Gulasch!
Vigyázz!
könnyen
függőséget
okozhatnak
a
morbid
sorok,
Vorsicht!
Die
morbiden
Zeilen
können
leicht
süchtig
machen,
Tedd
a
szívedre
a
kezed
és
most
mond
hogy
bóvlit
nyomok!
Leg
die
Hand
aufs
Herz
und
sag
jetzt,
dass
ich
Schrott
rappe!
Azé'
szokott
minden
pina
egytől
egyig
Tírpán
lógni,
Deshalb
hängt
jede
Muschi
ausnahmslos
an
Tírpán,
Mert
úgy
baszik
mint
egy
csődör,
nem
úgy
mint
egy
csillámpóni!
Weil
er
fickt
wie
ein
Hengst,
nicht
wie
ein
Glitzer-Pony!
Picasso
se
fest
nálad
absztraktabb
faszt,
Nicht
mal
Picasso
malt
einen
abstrakteren
Schwanz
als
du,
Annyi
golyót
kapsz,
hogy
azthiszed
baghdadban
laksz.
Du
kriegst
so
viele
Kugeln,
dass
du
denkst,
du
wohnst
in
Bagdad.
Vágod
velem
a
kaszt,
lövöm
az
utolsó
kenetet,
Verstehst
du
die
Kaste
mit
mir,
ich
erteile
die
letzte
Ölung,
Csukd
be
a
szemedet
amikor
nyeled
a
faszt!
Schließ
deine
Augen,
wenn
du
den
Schwanz
schluckst!
Nicsak
ki
beszél?!
csak
kritizál
csóró!
Schau
mal,
wer
da
spricht?!
Der
Arme
kritisiert
nur!
Ezért
satuba
fogom
a
fejét
mint
nicky
santoro.
Deshalb
spanne
ich
seinen
Kopf
in
den
Schraubstock
wie
Nicky
Santoro.
Szegény
legény.
a
történet
nem
gyógyul
be,
ha
kötözöd
se,
Armer
Junge.
Die
Geschichte
heilt
nicht,
auch
wenn
du
sie
verbindest,
A
szavaim
töltények,
ez
meg
lőtt
seb,
te
pöcsömöccse!
Meine
Worte
sind
Patronen,
und
das
ist
eine
Schusswunde,
du
Schwanzlutscher!
Akarnál
jó
pinád,
de
nem
jutnak
csak
hárpiák,
Du
hättest
gern
eine
geile
Muschi,
aber
kriegst
nur
Harpyien,
Anyád
is
pár
pohár
piára
cserélte
a
párterápiát!
Deine
Mutter
hat
auch
die
Paartherapie
gegen
ein
paar
Gläser
Schnaps
getauscht!
Hiába
minden,
az
leszel
akit
mindig
le
fognak
tudni
rázni,
Alles
umsonst,
du
wirst
der
sein,
den
sie
immer
abschütteln
können,
Az
éjszakáról
annyit
tudsz,
hogy
sötét
van.
Über
die
Nacht
weißt
du
nur,
dass
es
dunkel
ist.
A
nyakadon
amíg
futsz,
addig
fux,
de
ha
elkaplak
kötél
van!
An
deinem
Hals,
während
du
rennst,
ist
eine
Goldkette,
aber
wenn
ich
dich
erwische,
gibt's
ein
Seil!
A
halál
érted
jött,
már
az
enyém
vagy,
Der
Tod
ist
für
dich
gekommen,
du
gehörst
schon
mir,
A
földbe
temetlek
el
csíra,
ahol
a
többi
gyökér
van!
Ich
begrabe
dich
im
Boden,
Keimling,
wo
die
anderen
Wurzeln
sind!
Amikor
a
gólya
hozott,
mért
nem
kelepelt
hogy
leess?
Als
dich
der
Storch
brachte,
warum
hat
er
nicht
geklappert,
damit
du
runterfällst?
A
bizidben
ez
szerepel:
szopásból
jeles.
In
deinem
Zeugnis
steht:
Blasen
– sehr
gut.
Mer'
annyit
csárázol,
hogy
a
geci
már
étrended,
Weil
du
so
viel
lutschst,
dass
Wichse
schon
deine
Diät
ist,
Neked
a
torkos
csütörtök,
Für
dich
ist
der
Schlemmer-Donnerstag,
Nekünk
meg
a
péntekre
a
tizenhárom
esik!
Für
uns
fällt
der
Dreizehnte
auf
einen
Freitag!
A
romák
védence,
neked
jól
áll
ha
behúznak,
Der
Schützling
der
Roma,
dir
steht
es
gut,
wenn
sie
dich
verprügeln,
Aztán
öngyi
leszel,
droggfüggő,
csak
munkát
adsz
a
csernusnak.
Dann
wirst
du
selbstmordgefährdet,
drogensüchtig,
gibst
Csernus
nur
Arbeit.
Ki
ne
mond
a
BRIGÁD
nevét,
olyan
mint
a
frigyláda,
Sprich
den
Namen
der
BRIGADE
nicht
aus,
er
ist
wie
die
Bundeslade,
Ha
szájukra
vesznek
a
parasztok,
elolvadnak
a
picsába!
Wenn
die
Bauern
ihn
in
den
Mund
nehmen,
schmelzen
sie
zur
Hölle!
Benőtte
a
gaz
a
neved,
az
a
para
van
csak
veled,
Unkraut
hat
deinen
Namen
überwuchert,
das
einzige
Problem
mit
dir
ist,
Hogy
a
valagad
a
fejed
Dass
dein
Arsch
dein
Kopf
ist
és
maradt
az
aranyered
az
egyetlen
értéked,
und
deine
goldene
Hämorrhoide
dein
einziger
Wertgegenstand
blieb,
De
mielőtt
kieszed
a
kukát,
keress
egy
kóbor
kutyát
Aber
bevor
du
den
Müll
ausfrisst,
such
einen
streunenden
Hund
és
nyald
ki
a
lukát!
und
leck
sein
Loch
aus!
Mer'
akkora
homár
vagy,
hogy
megdől
a
melegrekord.
Weil
du
so
eine
Schwuchtel
bist,
dass
der
Wärmerekord
gebrochen
wird.
Ne
hidd
azt
hogy
vagy
valaki,
a
BRIGÁD
most
egy
verebet
olt!
Glaub
nicht,
dass
du
jemand
bist,
die
BRIGADE
beleidigt
gerade
einen
Spatz!
Te
kurva!
rázod
a
fejed,
játszod
a
becsapott
kutyust.
Du
Schlampe!
Schüttelst
den
Kopf,
spielst
das
betrogene
Hündchen.
úgy
ütögetted
a
faszomat,
mint
egy
kecsapos
tubust!
Du
hast
meinen
Schwanz
geklopft
wie
eine
Ketchup-Tube!
Van
biztosításom,
mérd
fel
károm,
te
vagy
a
kárszakértő,
Ich
habe
eine
Versicherung,
schätze
meinen
Schaden,
du
bist
die
Schadensgutachterin,
úgyis
engem
akarsz
lerántani,
mert
nem
ad
apád
a
pénzből!
Du
willst
mich
sowieso
nur
abzocken,
weil
dein
Vater
dir
kein
Geld
gibt!
Mögötted
elbaszott
évek,
anyád
is
elhagyott
téged,
Hinter
dir
liegen
verkorkste
Jahre,
deine
Mutter
hat
dich
auch
verlassen,
Nem
vagy
te
modell,
csak
egy
felkapott
féreg!
Du
bist
kein
Model,
nur
ein
gehypter
Wurm!
Már
gőzölög
a
gecim,
foglalj
helyet,
inhalálj
felette!
Meine
Wichse
dampft
schon,
nimm
Platz,
inhaliere
darüber!
Tapsot
a
lánynak,
csak
egy
kevéske
bíztatást
szeretne.
Applaus
für
das
Mädchen,
sie
möchte
nur
ein
wenig
Ermutigung.
Mint
a
szmog,
pont
úgy,
a
te
vaginád
káros,
Wie
Smog,
genau
so,
ist
deine
Vagina
schädlich,
Annyi
sötét
titkot
rejt
a
lyukad,
mint
vatikán
város!
Dein
Loch
birgt
so
viele
dunkle
Geheimnisse
wie
Vatikanstadt!
úgy
mozogsz
az
ágyban,
mint
egy
elbaszott
pantomimes,
Du
bewegst
dich
im
Bett
wie
ein
verkorkster
Pantomime,
Ne
félj,
nem
túrós
a
makkom,
csak
kicsit
palmolive-es.
Keine
Angst,
meine
Eichel
ist
nicht
käsig,
nur
ein
bisschen
Palmolive-artig.
Az
ocsmány
smink
a
buflák
fejeden
meg
vastagon
áll,
Das
abscheuliche
Make-up
auf
deinem
Klotzkopf
steht
dir
dick
aufgetragen,
A
húsodból
nagy
lakomát
csapnak
a
vad
dakoták.
Aus
deinem
Fleisch
schlagen
die
wilden
Dakotas
ein
großes
Festmahl.
A
buta
kisugárzásod
oka:
a
napfolttevékenység,
Der
Grund
für
deine
dumme
Ausstrahlung:
die
Sonnenfleckenaktivität,
Te
aberrált
állat!
hogy
raknák
a
falloszt
beléd
medvék!
Du
perverses
Tier!
Mögen
Bären
dir
den
Phallus
reinstecken!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.