Текст и перевод песни Killakikitt feat. Nks - Népsavazás
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Görényebb
vagyok
mint
fekete
szakáll,
én
zátonyra
csallak,
Я
злее,
чем
черная
борода,
я
заманю
тебя
на
мель,
A
valagam
a
gazdája
az
imént
rádpottyant
szarnak!
Моя
личность
- хозяин
дерьма,
которое
только
что
на
тебя
свалилось!
Lássuk
a
csajod
sunáját.
na
bravó,
bozontos.
Покажи
киску
своей
цыпочки,
ну
же,
браво,
лохматая.
Megfojt
a
faszom,
mint
egy
polip
csáp,
tapadókorongos!
Мой
хуй
задушит
тебя,
как
щупальце
осьминога
с
присосками!
Minta
gyereknek
mutatod
magad,
közbe
velem
bugázol,
Строишь
из
себя
примерного
мальчика,
а
сам
крутишь
шуры-муры
со
мной,
Kivagyok
tőled,
mint
a
molylepke
a
levendulától.
Я
ухожу
от
тебя,
как
мотылек
от
лаванды.
A
rap
a
vérembe
van
haver,
nem
technot
veretek!
Рэп
у
меня
в
крови,
братан,
я
не
техно
врубаю!
Gyorsabban
forog
az
agyam
már,
mint
egy
matchbox
kereke!
Мой
мозг
вращается
быстрее,
чем
колесо
спичечного
коробка!
A
koncerten
szétszednek,
tombol
több
ezer
vadállat
nimfó,
На
концерте
меня
разорвут
на
части
тысячи
бешеных
нимфоманок,
Neked
rázza
az
euró
víziós
szakállas
ringyó!
А
тебя
трясет
бородатая
шлюха
с
Евровидения!
Már
ki
vannak
az
idegeim,
minden
téma
fölpörget,
У
меня
уже
нервы
на
пределе,
любая
тема
заводит,
Vacsora
csata
van,
főzöm
a
nyílhegybéka
pörköltet!
У
меня
битва
за
ужин,
я
готовлю
жаркое
из
лягушачьих
лапок!
Vigyázz!
könnyen
függőséget
okozhatnak
a
morbid
sorok,
Осторожно!
Мои
болезненные
строки
могут
вызвать
привыкание,
Tedd
a
szívedre
a
kezed
és
most
mond
hogy
bóvlit
nyomok!
Положи
руку
на
сердце
и
скажи,
что
нажимаешь
на
кнопку!
Azé'
szokott
minden
pina
egytől
egyig
Tírpán
lógni,
Вот
почему
все
до
единой
бабы
прутся
в
Тирп,
Mert
úgy
baszik
mint
egy
csődör,
nem
úgy
mint
egy
csillámpóni!
Потому
что
он
трахает
как
жеребец,
а
не
как
пони!
Picasso
se
fest
nálad
absztraktabb
faszt,
Даже
Пикассо
не
нарисует
хуй
абстрактнее
твоего,
Annyi
golyót
kapsz,
hogy
azthiszed
baghdadban
laksz.
Ты
получишь
столько
пуль,
что
подумаешь,
что
живешь
в
Багдаде.
Vágod
velem
a
kaszt,
lövöm
az
utolsó
kenetet,
Ты
бросаешь
жребий
со
мной,
я
делаю
последний
выстрел,
Csukd
be
a
szemedet
amikor
nyeled
a
faszt!
Закрой
глаза,
когда
будешь
глотать!
Nicsak
ki
beszél?!
csak
kritizál
csóró!
Глянь-ка,
кто
заговорил?!
Только
и
делает,
что
критикует,
нищеброд!
Ezért
satuba
fogom
a
fejét
mint
nicky
santoro.
За
это
я
возьму
его
голову
в
тиски,
как
Ники
Санторо.
Szegény
legény.
a
történet
nem
gyógyul
be,
ha
kötözöd
se,
Бедняга.
История
не
залечится,
даже
если
ты
ее
перевяжешь,
A
szavaim
töltények,
ez
meg
lőtt
seb,
te
pöcsömöccse!
Мои
слова
- пули,
а
это
- огнестрел,
ты,
мудила!
Akarnál
jó
pinád,
de
nem
jutnak
csak
hárpiák,
Ты
бы
хотел
себе
хорошую
бабу,
но
получаешь
только
дешевок,
Anyád
is
pár
pohár
piára
cserélte
a
párterápiát!
Твоя
мамаша
променяла
семейную
терапию
на
пару
бокалов!
Hiába
minden,
az
leszel
akit
mindig
le
fognak
tudni
rázni,
Как
ни
старайся,
ты
всегда
будешь
тем,
от
кого
отвернутся,
Az
éjszakáról
annyit
tudsz,
hogy
sötét
van.
Все,
что
ты
знаешь
о
ночи,
- это
то,
что
темно.
A
nyakadon
amíg
futsz,
addig
fux,
de
ha
elkaplak
kötél
van!
Пока
ты
бежишь,
ты
в
бегах,
но
если
я
поймаю
тебя
- будет
петля!
A
halál
érted
jött,
már
az
enyém
vagy,
Смерть
пришла
за
тобой,
ты
уже
мой,
A
földbe
temetlek
el
csíra,
ahol
a
többi
gyökér
van!
Я
закопаю
тебя
в
землю,
сопляк,
там,
где
остальные
корешки!
Amikor
a
gólya
hozott,
mért
nem
kelepelt
hogy
leess?
Когда
аист
тебя
принес,
почему
он
не
уронил
тебя?
A
bizidben
ez
szerepel:
szopásból
jeles.
В
твоем
табеле
записано:
сосать
на
отлично.
Mer'
annyit
csárázol,
hogy
a
geci
már
étrended,
Ты
так
много
ноешь,
что
твоя
футболка
стала
твоим
рационом,
Neked
a
torkos
csütörtök,
У
тебя
"жирный
четверг",
Nekünk
meg
a
péntekre
a
tizenhárom
esik!
А
у
нас
в
пятницу
13-е!
A
romák
védence,
neked
jól
áll
ha
behúznak,
Защитник
цыган,
тебе
идет,
когда
тебя
сажают,
Aztán
öngyi
leszel,
droggfüggő,
csak
munkát
adsz
a
csernusnak.
А
потом
ты
станешь
самоубийцей,
наркоманом,
только
работу
Чернусу
дашь.
Ki
ne
mond
a
BRIGÁD
nevét,
olyan
mint
a
frigyláda,
Не
произноси
имя
BRIGÁD,
оно
как
ковчег,
Ha
szájukra
vesznek
a
parasztok,
elolvadnak
a
picsába!
Если
эти
мудаки
возьмут
его
в
рот,
то
растают
к
чертям
собачьим!
Benőtte
a
gaz
a
neved,
az
a
para
van
csak
veled,
Твое
имя
заросло
сорняками,
вот
в
чем
проблема,
Hogy
a
valagad
a
fejed
Что
твоя
личность
- это
твоя
голова
és
maradt
az
aranyered
az
egyetlen
értéked,
и
твое
единственное
достоинство
- золотые
зубы,
De
mielőtt
kieszed
a
kukát,
keress
egy
kóbor
kutyát
Но
прежде
чем
ты
сдохнешь,
найди
бродячую
собаку
és
nyald
ki
a
lukát!
и
вылижи
ей
дырку!
Mer'
akkora
homár
vagy,
hogy
megdől
a
melegrekord.
Потому
что
ты
такой
омар,
что
побьешь
все
рекорды
по
гомосексуализму.
Ne
hidd
azt
hogy
vagy
valaki,
a
BRIGÁD
most
egy
verebet
olt!
Не
думай,
что
ты
что-то
из
себя
представляешь,
BRIGÁD
сейчас
раздавит
букашку!
Te
kurva!
rázod
a
fejed,
játszod
a
becsapott
kutyust.
Ты,
шлюха!
трясешь
головой,
разыгрываешь
обиженную
собачонку.
úgy
ütögetted
a
faszomat,
mint
egy
kecsapos
tubust!
Ты
так
отшлепала
мой
член,
как
тюбик
из-под
зубной
пасты!
Van
biztosításom,
mérd
fel
károm,
te
vagy
a
kárszakértő,
У
меня
есть
страховка,
оцени
мой
ущерб,
ты
же
оценщик,
úgyis
engem
akarsz
lerántani,
mert
nem
ad
apád
a
pénzből!
Ты
все
равно
хочешь
меня
обмануть,
потому
что
твой
папаша
не
дает
тебе
денег!
Mögötted
elbaszott
évek,
anyád
is
elhagyott
téged,
За
твоей
спиной
- загубленные
годы,
мать
тебя
бросила,
Nem
vagy
te
modell,
csak
egy
felkapott
féreg!
Ты
не
модель,
а
просто
расфуфыренный
червь!
Már
gőzölög
a
gecim,
foglalj
helyet,
inhalálj
felette!
У
меня
уже
пар
из
ушей
валит,
занимай
место,
вдыхай!
Tapsot
a
lánynak,
csak
egy
kevéske
bíztatást
szeretne.
Поаплодируйте
девушке,
она
просто
хочет
немного
ободрения.
Mint
a
szmog,
pont
úgy,
a
te
vaginád
káros,
Твоя
вагина
вредна,
как
смог,
Annyi
sötét
titkot
rejt
a
lyukad,
mint
vatikán
város!
Твоя
дырка
скрывает
столько
темных
секретов,
сколько
Ватикан!
úgy
mozogsz
az
ágyban,
mint
egy
elbaszott
pantomimes,
Ты
двигаешься
в
постели,
как
чертов
мим,
Ne
félj,
nem
túrós
a
makkom,
csak
kicsit
palmolive-es.
Не
бойся,
мой
конец
не
сырный,
просто
немного
"пальмоливский".
Az
ocsmány
smink
a
buflák
fejeden
meg
vastagon
áll,
Твоя
отвратительная
косметика
и
начес
на
голове
- это
слишком,
A
húsodból
nagy
lakomát
csapnak
a
vad
dakoták.
Дикие
дакоты
устроят
пир
из
твоей
плоти.
A
buta
kisugárzásod
oka:
a
napfolttevékenység,
Причина
твоего
слабоумия
- солнечная
активность,
Te
aberrált
állat!
hogy
raknák
a
falloszt
beléd
medvék!
Ты,
извращенец!
Чтобы
медведи
трахали
тебя
своим
членом!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.