Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ja
ja
ja,
ütött
a
kóla,
átmegyek
hóhérba,
Ja
ja
ja,
das
Koks
hat
gekickt,
ich
werde
zum
Henker,
Figyeld
ezek
ott
basznak
a
bódéba.
Schau,
die
ficken
da
drüben
in
der
Bude.
Fasza,
beletúrok
majd
a
köteg
lóvéba,
Geil,
ich
wühl'
dann
im
Bündel
voller
Kohle,
Megtanítalak,
hogy
ne
köss
bele
a
góréba.
Ich
bring'
dir
bei,
dich
nicht
mit
dem
Boss
anzulegen.
Hagyd
a
szádba
gádzsi
ott,
az
enyém
jó
répa,
Behalt
ihn
im
Mund,
Mädel,
meiner
ist
ein
gutes
Stück,
Ha
jól
szopsz,
akkor
lesz
neked
jólét
ma.
Wenn
du
gut
lutschst,
dann
gibt's
für
dich
heute
Wohlstand.
Én
leszarom
mikor
a
csaj
óbégat,
Mir
ist
scheißegal,
wenn
die
Tussi
schreit,
Joeznék,
és
kéne
még
nekem
koktél
hat.
Ich
würd'
koks
ziehen,
und
bräuchte
noch
sechs
Cocktails.
Izzás
van,
rád
is
a
joe
vég
hat,
Es
ist
heiß,
auch
auf
dich
wirkt
der
Koks-Kick,
Kínzás
van,
neked
mert
a
show
még
tart,
Es
gibt
Folter,
für
dich,
denn
die
Show
dauert
noch
an,
Sokan
nem
ütik
a
szintet
engem
ez
az
ami
zavar,
Viele
erreichen
das
Niveau
nicht,
das
ist
es,
was
mich
stört,
Hidd
el
tesó,
nem
adunk
soha
szart.
Glaub
mir,
Bro,
wir
liefern
niemals
Scheiße.
Ütött
a
kóla,
gyere
le
velem
a
tóra
egy
szóra,
Das
Koks
hat
gekickt,
komm
mit
mir
runter
zum
See
für
ein
Wort,
Ha
nem
teszed
neked
ütött
az
óra.
Wenn
du
es
nicht
tust,
hat
deine
Stunde
geschlagen.
Figyelj
a
flowra,
a
jóra,
Achte
auf
den
Flow,
auf
das
Gute,
Te
nem
pörögsz
rá
másra,
csak
a
kocsira,
meg
luxus
hajóra.
Du
stehst
auf
nichts
anderes,
nur
auf
das
Auto
und
das
Luxusboot.
Ezt
a
csajt
én
ma
még
meghívom
egy
borra,
Dieses
Mädel
lade
ich
heute
noch
auf
einen
Wein
ein,
De
nem
adok
neki
kokaint,
mert
túl
nagy
az
orra.
Aber
ich
geb'
ihr
kein
Kokain,
denn
ihre
Nase
ist
zu
groß.
A
yoghurtokba
sok
a
kamuflóra,
In
den
Joghurts
[Umfeld?]
gibt's
viel
Camouflage,
De
így
is
vágja,
mint
hogy
a
Tirpa
mekkora
forma.
Aber
trotzdem
checkt
sie,
was
für
ein
Kaliber
Tirpa
ist.
A
Killakikitt
kemény,
na
meg
a
Norba
papolna,
te
forma,
Killakikitt
ist
hart,
und
Norba
würde
predigen,
du
Typ,
Vigyázz
ütést
kap
oldalt
a
borda.
Pass
auf,
ein
Schlag
trifft
seitlich
die
Rippe.
Vedd
meg
az
albumot,
te
is
állj
be
a
sorba,
Kauf
das
Album,
stell
dich
auch
in
die
Schlange,
Csápolnak
a
csajok
a
tangába
meg
a
shortba.
Die
Mädels
wedeln
in
Tangas
und
Shorts.
Izzás
van,
rád
is
a
joe
vég
hat,
Es
ist
heiß,
auch
auf
dich
wirkt
der
Koks-Kick,
Kínzás
van,
neked
mert
a
show
még
tart,
Es
gibt
Folter,
für
dich,
denn
die
Show
dauert
noch
an,
Sokan
nem
ütik
a
szintet
engem
ez
az
ami
zavar,
Viele
erreichen
das
Niveau
nicht,
das
ist
es,
was
mich
stört,
Hidd
el
tesó,
nem
adunk
soha
szart.
Glaub
mir,
Bro,
wir
liefern
niemals
Scheiße.
Te
azt
mondod
Scarcity
én
meg
azt
hogy
BP,
Du
sagst
Scarcity,
ich
sage
BP,
Tizenhárom,
mint
a
péntek,
mint
kerület,
Dreizehn,
wie
der
Freitag,
wie
der
Bezirk,
Akit
a
Killakikitt
egyszer
felültet,
Wen
Killakikitt
einmal
reinlegt,
Csak
préda
lehet,
miénk
a
terület.
Kann
nur
Beute
sein,
das
Gebiet
gehört
uns.
Haver,
ki
kell
írtani
a
férgeket,
Kumpel,
man
muss
die
Würmer
ausrotten,
Üljünk
az
asztal
köré,
kérem
a
téteket.
Setzen
wir
uns
um
den
Tisch,
ich
bitte
um
die
Einsätze.
Mert
nemtudom
eldönteni,
hogy
blöfföl
vagy
ugrat,
Denn
ich
kann
nicht
entscheiden,
ob
er
blufft
oder
foppt,
De
rátör
itt
mindenkire
az
a
kibaszott
magyar
tudat.
Aber
hier
überkommt
jeden
dieses
beschissene
ungarische
Bewusstsein.
Legyen
kellő
rálátásod,
Hab'
ausreichend
Durchblick,
A
rossz
ember
rossz
marad,
mindegy
a
származásod.
Ein
schlechter
Mensch
bleibt
schlecht,
egal
deine
Herkunft.
Ez
a
téma,
most
tudom
nagyon
rajta
vagy,
Das
ist
das
Thema,
ich
weiß,
du
bist
jetzt
voll
drauf,
A
pénz
úgyis
meghülyít,
mindegy
milyen
fajta
vagy.
Das
Geld
macht
dich
sowieso
verrückt,
egal,
welche
Sorte
du
bist.
Bal
sors
akit
régen
tép,
Schlimmes
Schicksal,
das
einen
seit
langem
zerreißt,
Hülye
aki
hagyja
magát,
meg
aki
félve
lép.
Dumm
ist,
wer
es
mit
sich
machen
lässt,
und
wer
ängstlich
tritt.
A
csőd
szélén
a
süllyedő
ladikba,
Am
Rande
des
Bankrotts
im
sinkenden
Kahn,
A
hitelkeret
kifogyott,
a
koronát
a
zaciba.
Der
Kreditrahmen
ist
erschöpft,
die
Krone
ins
Pfandhaus.
Na
meg
a
kis
országunk
házát,
Und
auch
das
Haus
unseres
kleinen
Landes,
Eladnám
valakinek,
csináljon
belőle
plázát.
Ich
würde
es
jemandem
verkaufen,
soll
er
eine
Mall
daraus
machen.
Elhallgatnának
a
fegyverek,
Die
Waffen
würden
schweigen,
És
legalább
vigyorogva
járnának
oda
be
az
emberek.
Und
wenigstens
würden
die
Leute
grinsend
dorthin
gehen.
Már
olvadnak
a
gleccserek,
Schon
schmelzen
die
Gletscher,
Ha
nyakig
ér
a
jég,
kiabálj
hangosan
hogy
mentsenek.
Wenn
dir
das
Eis
bis
zum
Hals
steht,
schrei
laut,
damit
man
dich
rettet.
Egy
utcagyereknek
nem
kell
testőr,
hallasz?
Ein
Straßenkind
braucht
keinen
Bodyguard,
hörst
du?
Csak
pancsolj
a
vájlingba
te
paraszt!
Plansch
nur
in
der
Wanne,
du
Bauer!
Kínzás
van,
rád
is
a
joe
vég
hat,
Es
gibt
Folter,
auch
auf
dich
wirkt
der
Koks-Kick,
Kínzás
van,
neked
mert
a
show
még
tart,
Es
gibt
Folter,
für
dich,
denn
die
Show
dauert
noch
an,
Sokan
nem
ütik
a
szintet
engem
ez
az
ami
zavar,
Viele
erreichen
das
Niveau
nicht,
das
ist
es,
was
mich
stört,
Hidd
el
tesó,
nem
adunk
soha
szart.
Glaub
mir,
Bro,
wir
liefern
niemals
Scheiße.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: András Jakab, Dávid Szarvas, Norbert Asztalos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.