Текст и перевод песни Killakikitt feat. PKO - Kiképzés
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Az
nem
adidas
logo,
hanem
a
rangom
te
fasz.
Это
не
логотип
Adidas,
а
моё
звание,
придурок.
Ha
sokat
hiszel
magadról
krapek
a
tankom
lekap!
Если
много
о
себе
возомнил,
приятель,
мой
танк
тебя
раздавит!
Nem
értem
hogy-hogy
lehet,
hogy
téged
alkalmasnak
találtak
Не
понимаю,
как
тебя
вообще
признали
годным
állj
rendesen,
mert
kirúgja
a
szarvas
hadnagy
a
lábad
Стой
прямо,
а
то
сержант
тебе
ноги
вывернет.
Nézd
meg
a
csukám,
látod?
az
acélbetétes.
Видишь
мой
кулак?
Видишь?
Он
с
кастетом.
A
magadfajta
folyton
talpat
nyal
csak
azért
nem
éhes
Такие,
как
ты,
только
и
умеют
жопу
лизать,
чтобы
не
остаться
голодными
Ide
nem
a
hazádat,
hanem
Azát
jöttél
szolgálni
Ты
пришёл
служить
не
своему
дому,
а
Родине
Artistának
tanult,
jól
tud
a
faszán
töltényt
lóbálni
Учился
на
художника,
а
теперь
умеет
лихо
патроны
заряжать
ősi
utat
követek
mint
az
öreg
bushido
mesterek
Следую
древним
путём,
как
мастера
бусидо
De
veszélyt
jelentek
mint
a
tömegpusztító
fegyverek
Но
представляю
опасность,
как
оружие
массового
поражения
Felnőtté
válsz
itt
te
hajdani
zokni
baszó
Здесь
ты
станешь
взрослым,
бывший
носок-дрочило
Megedződsz
míre
megszólal
a
hajnali
trombitaszó
Закалят
тебя
здесь,
под
звуки
утренней
трубы
Az
újoncok
a
laktanyában
ma
százával
oltva
vannak
Новобранцы
в
казарме
сегодня
сотнями
прививаются
Nehogy
véletlen
neked
is
a
gázálarcodba
szarjak
Как
бы
тебе
не
нагадили
в
противогаз
Mit
vétettem
hogy
már
megint
balfasz
a
szakaszom?
Чем
я
заслужил,
что
в
моём
взводе
опять
одни
придурки?
A
fronton
egy
szabály
van,
ujjad
tartsad
a
ravaszon!
На
фронте
одно
правило:
держи
палец
на
курке!
Ne
legyél
már
ilyen
béna
fasz!
TŰZ!
Не
будь
таким
неуклюжим
мудаком!
ОГОНЬ!
Fogd
a
fegyvered
és
célra
tarts!
TŰZ!
Бери
оружие
и
целься!
ОГОНЬ!
Ne
legyél
már
ilyen
béna
fasz!
TŰZ!
Не
будь
таким
неуклюжим
мудаком!
ОГОНЬ!
Fogd
a
fegyvered
és
célra
tarts!
TŰZ!
Бери
оружие
и
целься!
ОГОНЬ!
Mindenkin
dögcédula,
a
bakancsok
ritmusra
dobbannak,
На
каждом
смертельный
жетон,
ботинки
стучат
в
такт,
A
killák
a
legelvetetemültebb
stílusban
robbannak!
Кулаки
бьют
в
самом
безбашенном
стиле!
Dalunk
most
a
legzoralabb
útra
fog
navigálni,
Наша
песня
направит
тебя
на
самый
жестокий
путь,
Mi
lőni
tanultunk,
mikor
te
hullahopp
karikázni.
Мы
учились
стрелять,
пока
ты
учился
хулахуп
крутить.
Zámbó
slágereket
fogok
neked
majd
eldúdolni,
Буду
напевать
тебе
хиты
Зaмбо,
Közben
fogkefével
fogod
a
folyosót
felsúrolni.
Пока
ты
будешь
зубной
щёткой
драить
пол.
E
művelethez
hasra
kell
feküdni,
nem
guggolni,
Для
этого
нужно
лечь
на
живот,
а
не
приседать,
Utána
meg
majd
egy
konténer
krumplit
kell
megpucolni!
А
потом
почистить
контейнер
картошки!
Láttam
kialudtad
magad
tegnap
az
őrtoronyba,
Видел,
как
ты
вчера
отрубился
на
вышке,
Mikor
felkeltél,
ezért
volt
a
lyukad
belőporozva!
Поэтому,
когда
ты
проснулся,
твоя
задница
была
в
порохе!
Az
akadály
pályán
akadjon
fel
a
picsád
a
drótra!
Пусть
твоя
задница
зацепится
за
колючую
проволоку
на
полосе
препятствий!
Lemegy
a
nap,
mire
a
géppuskát
szétszereled,
День
пройдёт,
пока
ты
разберёшь
пулемёт,
Ez
nem
a
te
pályád,
járj
inkább
balettra
béke
veled!
Это
не
твоё,
иди
лучше
на
балет,
прощай!
Nem
láttam
kajak
még
soha
ennyi
balfaszt
én
egy
rakáson,
Ещё
не
видел
столько
неудачников
в
одном
месте,
Ha
hozzám
kerülsz
kiképzésre,
neked
véged
barátom!
Если
ты
придёшь
ко
мне
на
обучение,
тебе
конец,
дружок!
ébresztő
kislányok,
ha
puncid
van,
itt
véged,
Подъём,
девочки,
если
у
вас
ПМС,
вам
конец,
Mert
szart
kenünk
az
arcodra,
és
nem
barnítókrémet!
Потому
что
мы
намажем
вам
на
лицо
дерьмо,
а
не
крем
для
загара!
Keljetek
fel
köcsögök!
4kor
csörög
az
óra,
Вставайте,
козлы!
В
4 часа
звонит
будильник,
és
szépen
libasorban
mehettek
a
futkosóra!
И
красиво,
гуськом,
на
пробежку!
Rend
a
lelke
mindennek,
waxold
ki
a
bakancsod,
Порядок
есть
душа
всего,
начисти
свои
ботинки,
Ne
ugass!
20
fekvő,
ha
megtagadod
a
parancsot!
Не
перечь!
20
отжиманий,
если
ослушаешься
приказа!
Szadista
állat,
ma
mindenkit
megszopatok,
Садистское
животное,
сегодня
я
поимею
всех,
Mert
én
vagyok
parancsnok,
és
ti
meg
csak
a
kopaszok!
Потому
что
я
командир,
а
вы
- расходный
материал!
örök
a
mottónk,
mert
minden
napunk
péntek,
Наш
девиз
вечен,
ведь
каждый
наш
день
- пятница,
Az
átlag
emberekből
faragunk
gyilkológépet!
Из
среднестатистических
людей
мы
делаем
машины
для
убийства!
Ez
nem
kivánságműsor,
itt
kettőt
kapsz
a
fejedbe,
Это
не
шоу
по
заявкам,
здесь
ты
получишь
два
по
башке,
KILLAGOONS,
meg
PKO,
na
húzz
vissza
a
helyedre!
KILLAGOONS
и
PKO,
а
теперь
вали
на
место!
Ez
rapháború,
ide
a
legjobbakat
küldték,
Это
рэп-война,
сюда
отправляют
лучших,
A
haza
érdekében
itt
is
hősökre
van
szükség!
Ради
Родины
и
здесь
нужны
герои!
Becsület,
akarat,
bátorság
és
erő,
Честь,
воля,
отвага
и
сила,
Azért
mert
káromkodsz,
nem
leszel
kurva
menő!
То,
что
ты
ругаешься,
не
делает
тебя
крутым.
Plecsnik
a
vállamon,
én
nem
a
pofám
jártatom,
Нашивки
на
моих
плечах,
я
не
болтаю
попусту,
Egy
szemétláda
vagyok
és
ezt
büszkén
fel
is
vállalom!
Я
ублюдок,
и
я
горжусь
этим!
Szakmai
ártalom,
a
flow-mat
megint
rádbaszom,
Профессиональный
ущерб,
мой
флоу
снова
на
тебе,
Gyere
közelebb.
megmutatom
hogy
mi
a
fájdalom...
Подойди
ближе.
Я
покажу
тебе,
что
такое
боль...
Túlerőben
vagytok?
minket
még
az
se
gátol,
У
тебя
перевес?
Нас
это
не
остановит,
A
csatatéren
derül
ki,
hogy
mennyire
vagy
bátor!
На
поле
боя
выяснится,
насколько
ты
смел!
Ne
várd
meg
a
reggelt,
nem
húzzátok
ki
hajnalig.
Не
ждите
утра,
вы
не
протянете
до
рассвета.
Két
legendás
lemez
mellé
tessék,
itt
a
harmadik!
К
двум
легендарным
альбомам,
прошу
любить
и
жаловать,
третий!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.