Текст и перевод песни Killakikitt feat. Turan Khan - Javíthatatlan
Ha
elkezdem
a
szöveget,
a
te
repped
végetér,
Если
я
начну
линию,
твой
рэп
закончится.
Tőled
lefagy
a
mikrofon,
ha
meg
én
nyomom
ég
a
tér!
Это
ты
замораживаешь
микрофон,
а
я
сгораю!
életre
kelt
a
harag,
kegyetlenek
a
szavaim,
мой
гнев
жив,
мои
слова
жестоки.
Nem
menekülsz
a
hangom
átterjed
a
város
falain!
Тебе
не
сбежать,
мой
голос
разнесется
по
городским
стенам!
Hív
az
utca,
tudom,
hogy
bűnt
fogok
elkövetni,
Улица
зовет,
я
знаю,
что
совершу
грех.
Mert
fullos
életet
akarok
élni
és
nem
csövezni.
Потому
что
я
хочу
жить
полной
жизнью
и
не
спать.
E
világ
rabja
vagyok
míg
nem
végeztem
a
dolgom
el,
Я
пленник
этого
мира,
пока
не
выполню
свою
работу.
A
kezemben
a
végzeted,
én
töröm
a
te
csontod
el!
Твоя
судьба
в
моих
руках,
я
переломаю
тебе
кость!
Fertőzöm
a
földet,
elkapja
tőlem
a
kórságot,
Я
заражаю
землю,
она
заражается
от
меня.
A
testedből
a
lelkedet
kirántom
mint
egy
porzsákot!
Я
вырву
твою
душу
из
тела,
как
мешок
с
пылью!
Hogy
mentsd
a
bőrödet
a
saját
anyád
eladnád,
Чтобы
спасти
свою
шкуру,
твоя
собственная
мать
продала
Egy
marék
apróért
meg
az
apád
faszát
bekapnád.
Бы
тебя
за
горсть
мелочи,
ты
бы
съел
член
своего
отца.
Te
senki!
az
egód
mért
olyan
durván
nagy?
Почему
твое
эго
так
велико?
Két
pofon
elég
és
te
máris
a
kurvám
vagy!
Достаточно
двух
пощечин,
и
ты
моя
сучка!
Mindig
mellettem
a
csapat,
a
zene
szakít
alattam,
Всегда
рядом
со
мной
команда,
музыка
ломается
подо
мной,
Mostmár
látod
te
is,
hogy
ez
a
gyerek
javíthatatlan!
Теперь
ты
видишь,
что
этот
ребенок
неисправим!
REFRÉN
(TURAN
KHAN):
ПРИПЕВ
(ТУРАН-ХАН):
Szel
a
kés,
a
bőrödbe,
Нож
в
твоей
коже,
Mert
már
nem
férsz
a
bőröndbe!
Потому
что
ты
больше
не
можешь
поместиться
в
чемодан!
Hogy
beszari
kis
köcsög
vagy
azt
régóta
vágjuk,
Этот
слабенький
маленький
придурок,
ты
что,
длинный?
Az
egódat
balfasz
most
mélyre
elássuk!
Мы
похороним
твое
эго,
ублюдок!
Nincs
menekvés
már,
Больше
нет
спасения,
Mert
rád
a
feledés
vár!
Потому
что
тебя
ждет
забвение!
Lelkisérült
lesz
az
aki
péntekbe
téved,
К
пятнице
ты
будешь
разочарован.
Hogy
basznád
tele
az
anyádat
te
féreg!
Как
ты
можешь
трахать
свою
мать,
ублюдок!
Az
első
követ
az
vesse
rám
aki
még
nem
vétkezett,
Пусть
первый
камень
бросит
в
меня
тот,
кто
еще
не
согрешил.
Nem
ismered
a
fajtám,
mert
ilyen
még
nem
létezett!
Ты
не
знаешь
таких,
как
я,
потому
что
они
никогда
не
существовали
прежде!
13
a
szám
ami
velem
van
amíg
meg
nem
halok,
13-это
число,
которое
будет
со
мной,
пока
я
не
умру.
Eddig
nem
hagyott
el
a
lélek
még
egyben
vagyok!
Я
еще
не
покинул
душу,
я
все
еще
цел!
Fel
lett
jegyezve
e
sereg
pár
nagy
dobása,
Пара
больших
шишек
этой
армии
была
записана,
Mert
a
föld
alól
kerültünk
a
legendák
csarnokába.
Потому
что
мы
ушли
под
землю
в
зал
легенд.
Vonz
a
veszély!
te
meg
a
monoton
életed
éled,
Меня
тянет
к
опасности,
а
ты
живешь
своей
монотонной
жизнью.
Kevés
a
véred,
most
én
jövök,
véged
te
féreg!
Тебе
не
хватает
крови,
теперь
моя
очередь,
ублюдок!
Romba
döntjük
a
várost,
mindent
leigáz
a
brigád,
Мы
разрушим
город,
все
будет
завоевано
бригадой.
Reszket
a
picsád,
a
pengém
szeli
át
a
gigád!
Твоя
задница
трясется,
мой
клинок
пронзает
твое
горло!
A
reppem
hallatán
alábbhagy
a
lelkesedésed,
Твой
энтузиазм
утихнет,
когда
ты
услышишь
мой
реппем.
Kell
egy
doboz,
bele
bomba
és
kész
a
meglepetésed!
Тебе
нужна
коробка
с
бомбой
внутри,
и
твой
сюрприз
готов!
Bemocskolt
a
sötétség,
belerántott
a
koszba,
Тьма
затянула
меня
в
грязь,
Nem
törődök
semmivel,
egyből
belevágok
a
rosszba.
Мне
все
равно,
я
иду
прямо
к
плохому.
Még
hordom
a
nyakláncot
amin
a
füleid
lógnak,
Я
все
еще
ношу
ожерелье
с
твоими
висячими
ушами.
Azzá
váltam
amitől
a
szüleim
óvtak!
Я
стал
тем,
о
чем
меня
предупреждали
родители!
REFRÉN
(TURAN
KHAN):
ПРИПЕВ
(ТУРАН-ХАН):
Szel
a
kés,
a
bőrödbe,
Нож
в
твоей
коже,
Mert
már
nem
férsz
a
bőröndbe!
Потому
что
ты
больше
не
можешь
поместиться
в
чемодан!
Hogy
beszari
kis
köcsög
vagy
azt
régóta
vágjuk,
Этот
слабенький
маленький
придурок,
ты
что,
длинный?
Az
egódat
balfasz
most
mélyre
elássuk!
Мы
похороним
твое
эго,
ублюдок!
Nincs
menekvés
már,
Больше
нет
спасения,
Mert
rád
a
feledés
vár!
Потому
что
тебя
ждет
забвение!
Lelkisérült
lesz
az
aki
péntekbe
téved,
К
пятнице
ты
будешь
разочарован.
Hogy
basznád
tele
az
anyádat
te
féreg!
Как
ты
можешь
трахать
свою
мать,
ублюдок!
Hozzuk
a
régi
technikát,
ami
bevált,
de
most
még
pofátlanabb,
Мы
приносим
старую
технику,
которая
работала,
но
теперь
она
еще
более
дерзкая.
Veszett
a
flow,
mint
egy
oroszlán
ami
tokánharap.
Поток
потерян,
как
лев,
который
кусает
двойной
подбородок.
Nem
jön
magától
a
siker,
én
ezért
vért
izzadok,
Успех
не
приходит
сам
по
себе,
поэтому
я
истекаю
кровью.
Te
meg
hogy
feljebb
jussál
a
seggeket
végig
nyalod!
А
ты,
чтобы
попасть
туда,
ты
все
время
целуешь
задницу!
Teszed
az
agyad:
- itt
a
menő,
itt
a
fényevő!
Ты
вкладываешь
свой
разум:
- вот
крутой,
вот
пожиратель
света!
A
föld
alá
berántunk,
ahol
eltűnsz
mint
a
térerő!
Мы
затащили
тебя
под
землю,
где
ты
исчезаешь,
как
сигнал!
Kevesen
érik
el
a
szintet
a
legtöbb
alul
marad,
Немногие
достигают
уровня,
большинство
остается
внизу,
Megy
a
szekér,
lehagy
mindenkit,
vadul
halad!
Машина
движется,
ее
обгоняют,
она
сходит
с
ума!
A
soraim
szikráznak,
a
tieid
ötlettelenek,
Мои
реплики
сверкают,
твои
бессмысленны,
Nem
leszek
köcsög,
mint
a
tvben
az
öntelt
verebek!
Я
не
собираюсь
быть
придурком,
как
дерзкие
воробьи
по
телевизору!
A
te
stílusod
az
béna,
mert
pár
ovodástól
loptad,
Твой
стиль
хромает,
потому
что
ты
украл
его
у
пары
дошкольников,
Jól
vigyázz
amit
mondok
az
károsodást
okozhat!
Будь
осторожен,
то,
что
я
говорю,
может
повредить!
Az
ütemet
viszi
át
a
sziven
a
véráramlás,
Биение
сердца
передается
потоком
крови.
Kezeket
fel!
most
játszuk
el,
hogy
ez
egy
gyémántrablás.
А
теперь
давайте
представим,
что
это
ограбление
бриллиантов.
Hogy
túléljed
ezt
a
napot
csak
azért
imádkozol,
Чтобы
пережить
этот
день,
ты
только
молишься.
Mert
nálam
a
shotgun
amit
elrejt
egy
virágcsokor!
Потому
что
у
меня
есть
дробовик,
спрятанный
в
букете
цветов!
REFRÉN
(TURAN
KHAN):
ПРИПЕВ
(ТУРАН-ХАН):
Szel
a
kés,
a
bőrödbe,
Нож
в
твоей
коже,
Mert
már
nem
férsz
a
bőröndbe!
Потому
что
ты
больше
не
можешь
поместиться
в
чемодан!
Hogy
beszari
kis
köcsög
vagy
azt
régóta
vágjuk,
Этот
слабенький
маленький
придурок,
ты
что,
длинный?
Az
egódat
balfasz
most
mélyre
elássuk!
Мы
похороним
твое
эго,
ублюдок!
Nincs
menekvés
már,
Больше
нет
спасения,
Mert
rád
a
feledés
vár!
Потому
что
тебя
ждет
забвение!
Lelkisérült
lesz
az
aki
péntekbe
téved,
К
пятнице
ты
будешь
разочарован.
Hogy
basznád
tele
az
anyádat
te
féreg!
Как
ты
можешь
трахать
свою
мать,
ублюдок!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.