Текст и перевод песни Killakikitt feat. Turan Khan - Javíthatatlan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Javíthatatlan
Неисправимый
Ha
elkezdem
a
szöveget,
a
te
repped
végetér,
Если
я
начну
читать,
твоему
рэпу
придет
конец,
Tőled
lefagy
a
mikrofon,
ha
meg
én
nyomom
ég
a
tér!
Твой
микрофон
отключится,
когда
я
начну,
сцена
загорится!
életre
kelt
a
harag,
kegyetlenek
a
szavaim,
Гнев
пробудился,
мои
слова
безжалостны,
Nem
menekülsz
a
hangom
átterjed
a
város
falain!
Ты
не
убежишь
от
моего
голоса,
он
распространится
по
стенам
города!
Hív
az
utca,
tudom,
hogy
bűnt
fogok
elkövetni,
Улица
зовет,
я
знаю,
что
совершу
преступление,
Mert
fullos
életet
akarok
élni
és
nem
csövezni.
Потому
что
я
хочу
жить
полной
жизнью,
а
не
бомжевать.
E
világ
rabja
vagyok
míg
nem
végeztem
a
dolgom
el,
Я
раб
этого
мира,
пока
не
закончу
свое
дело,
A
kezemben
a
végzeted,
én
töröm
a
te
csontod
el!
Твоя
судьба
в
моих
руках,
я
сломаю
тебе
кости!
Fertőzöm
a
földet,
elkapja
tőlem
a
kórságot,
Я
заражаю
землю,
она
подхватит
от
меня
болезнь,
A
testedből
a
lelkedet
kirántom
mint
egy
porzsákot!
Я
вырву
твою
душу
из
твоего
тела,
как
мешок
для
пыли!
Hogy
mentsd
a
bőrödet
a
saját
anyád
eladnád,
Чтобы
спасти
свою
шкуру,
ты
бы
продал
собственную
мать,
Egy
marék
apróért
meg
az
apád
faszát
bekapnád.
За
горсть
мелочи
ты
бы
отсосал
у
своего
отца.
Te
senki!
az
egód
mért
olyan
durván
nagy?
Ты
никто!
Почему
твое
эго
такое
огромное?
Két
pofon
elég
és
te
máris
a
kurvám
vagy!
Пары
пощечин
достаточно,
и
ты
уже
моя
шлюха!
Mindig
mellettem
a
csapat,
a
zene
szakít
alattam,
Банда
всегда
со
мной,
музыка
разрывает
меня
изнутри,
Mostmár
látod
te
is,
hogy
ez
a
gyerek
javíthatatlan!
Теперь
ты
и
сам
видишь,
что
этот
парень
неисправим!
REFRÉN
(TURAN
KHAN):
ПРИПЕВ
(ТУРАН
КХАН):
Szel
a
kés,
a
bőrödbe,
Нож
режет
твою
кожу,
Mert
már
nem
férsz
a
bőröndbe!
Потому
что
ты
больше
не
помещаешься
в
чемодан!
Hogy
beszari
kis
köcsög
vagy
azt
régóta
vágjuk,
Мы
давно
знаем,
что
ты
трусливый
маленький
ублюдок,
Az
egódat
balfasz
most
mélyre
elássuk!
Твое
эго,
неудачник,
сейчас
мы
закопаем
глубоко!
Nincs
menekvés
már,
Бежать
некуда,
Mert
rád
a
feledés
vár!
Тебя
ждет
забвение!
Lelkisérült
lesz
az
aki
péntekbe
téved,
Тот,
кто
сунется
в
пятницу,
станет
душевнобольным,
Hogy
basznád
tele
az
anyádat
te
féreg!
Чтоб
ты
сдох,
червь!
Az
első
követ
az
vesse
rám
aki
még
nem
vétkezett,
Пусть
первый
камень
бросит
в
меня
тот,
кто
сам
без
греха,
Nem
ismered
a
fajtám,
mert
ilyen
még
nem
létezett!
Ты
не
знаешь
мою
породу,
потому
что
такой
еще
не
было!
13
a
szám
ami
velem
van
amíg
meg
nem
halok,
13
- это
число,
которое
со
мной,
пока
я
не
умру,
Eddig
nem
hagyott
el
a
lélek
még
egyben
vagyok!
Душа
меня
еще
не
покинула,
я
все
еще
цел!
Fel
lett
jegyezve
e
sereg
pár
nagy
dobása,
Были
записаны
несколько
великих
свершений
этой
армии,
Mert
a
föld
alól
kerültünk
a
legendák
csarnokába.
Потому
что
мы
поднялись
из-под
земли
в
зал
славы
легенд.
Vonz
a
veszély!
te
meg
a
monoton
életed
éled,
Меня
манит
опасность!
А
ты
живешь
своей
монотонной
жизнью,
Kevés
a
véred,
most
én
jövök,
véged
te
féreg!
У
тебя
мало
крови,
теперь
иду
я,
тебе
конец,
червь!
Romba
döntjük
a
várost,
mindent
leigáz
a
brigád,
Мы
разрушим
город,
бригада
покорит
все,
Reszket
a
picsád,
a
pengém
szeli
át
a
gigád!
Твоя
киска
дрожит,
мое
перо
рассекает
твою
гордыню!
A
reppem
hallatán
alábbhagy
a
lelkesedésed,
Услышав
мой
рэп,
твой
энтузиазм
угасает,
Kell
egy
doboz,
bele
bomba
és
kész
a
meglepetésed!
Нужна
коробка,
бомба
внутри,
и
твой
сюрприз
готов!
Bemocskolt
a
sötétség,
belerántott
a
koszba,
Тьма
запачкала
меня,
затянула
в
грязь,
Nem
törődök
semmivel,
egyből
belevágok
a
rosszba.
Мне
все
равно,
я
сразу
же
бросаюсь
во
зло.
Még
hordom
a
nyakláncot
amin
a
füleid
lógnak,
Я
все
еще
ношу
ожерелье,
на
котором
висят
твои
уши,
Azzá
váltam
amitől
a
szüleim
óvtak!
Я
стал
тем,
от
чего
меня
оберегали
родители!
REFRÉN
(TURAN
KHAN):
ПРИПЕВ
(ТУРАН
КХАН):
Szel
a
kés,
a
bőrödbe,
Нож
режет
твою
кожу,
Mert
már
nem
férsz
a
bőröndbe!
Потому
что
ты
больше
не
помещаешься
в
чемодан!
Hogy
beszari
kis
köcsög
vagy
azt
régóta
vágjuk,
Мы
давно
знаем,
что
ты
трусливый
маленький
ублюдок,
Az
egódat
balfasz
most
mélyre
elássuk!
Твое
эго,
неудачник,
сейчас
мы
закопаем
глубоко!
Nincs
menekvés
már,
Бежать
некуда,
Mert
rád
a
feledés
vár!
Тебя
ждет
забвение!
Lelkisérült
lesz
az
aki
péntekbe
téved,
Тот,
кто
сунется
в
пятницу,
станет
душевнобольным,
Hogy
basznád
tele
az
anyádat
te
féreg!
Чтоб
ты
сдох,
червь!
Hozzuk
a
régi
technikát,
ami
bevált,
de
most
még
pofátlanabb,
Применяем
старую
технику,
которая
работает,
но
теперь
она
еще
более
дерзкая,
Veszett
a
flow,
mint
egy
oroszlán
ami
tokánharap.
Флоу
бешеный,
как
лев,
который
кусает
за
задницу.
Nem
jön
magától
a
siker,
én
ezért
vért
izzadok,
Успех
не
приходит
сам
собой,
поэтому
я
работаю
до
седьмого
пота,
Te
meg
hogy
feljebb
jussál
a
seggeket
végig
nyalod!
А
ты,
чтобы
подняться
выше,
лижешь
задницы!
Teszed
az
agyad:
- itt
a
menő,
itt
a
fényevő!
Думаешь:
- вот
он
крутой,
вот
он
светоносный!
A
föld
alá
berántunk,
ahol
eltűnsz
mint
a
térerő!
Мы
затащим
тебя
под
землю,
где
ты
исчезнешь,
как
силовое
поле!
Kevesen
érik
el
a
szintet
a
legtöbb
alul
marad,
Немногие
достигают
этого
уровня,
большинство
остаются
внизу,
Megy
a
szekér,
lehagy
mindenkit,
vadul
halad!
Телега
едет,
обгоняя
всех,
неистово
мчится!
A
soraim
szikráznak,
a
tieid
ötlettelenek,
Мои
строки
искрятся,
а
твои
банальны,
Nem
leszek
köcsög,
mint
a
tvben
az
öntelt
verebek!
Я
не
буду
мудаком,
как
эти
самодовольные
воробьи
по
телевизору!
A
te
stílusod
az
béna,
mert
pár
ovodástól
loptad,
Твой
стиль
отстой,
потому
что
ты
его
спер
у
детишек
из
детского
сада,
Jól
vigyázz
amit
mondok
az
károsodást
okozhat!
Будь
осторожен
с
тем,
что
я
говорю,
это
может
нанести
тебе
вред!
Az
ütemet
viszi
át
a
sziven
a
véráramlás,
Мой
ритм
проходит
через
сердце,
по
кровотоку,
Kezeket
fel!
most
játszuk
el,
hogy
ez
egy
gyémántrablás.
Руки
вверх!
А
теперь
поиграем
в
ограбление
ювелирного
магазина.
Hogy
túléljed
ezt
a
napot
csak
azért
imádkozol,
Ты
молишься,
чтобы
пережить
этот
день,
Mert
nálam
a
shotgun
amit
elrejt
egy
virágcsokor!
Потому
что
у
меня
дробовик,
который
спрятан
в
букете
цветов!
REFRÉN
(TURAN
KHAN):
ПРИПЕВ
(ТУРАН
КХАН):
Szel
a
kés,
a
bőrödbe,
Нож
режет
твою
кожу,
Mert
már
nem
férsz
a
bőröndbe!
Потому
что
ты
больше
не
помещаешься
в
чемодан!
Hogy
beszari
kis
köcsög
vagy
azt
régóta
vágjuk,
Мы
давно
знаем,
что
ты
трусливый
маленький
ублюдок,
Az
egódat
balfasz
most
mélyre
elássuk!
Твое
эго,
неудачник,
сейчас
мы
закопаем
глубоко!
Nincs
menekvés
már,
Бежать
некуда,
Mert
rád
a
feledés
vár!
Тебя
ждет
забвение!
Lelkisérült
lesz
az
aki
péntekbe
téved,
Тот,
кто
сунется
в
пятницу,
станет
душевнобольным,
Hogy
basznád
tele
az
anyádat
te
féreg!
Чтоб
ты
сдох,
червь!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.