Killakikitt - A Tűzszünetnek Vége Feat Harakiri - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Killakikitt - A Tűzszünetnek Vége Feat Harakiri




A Tűzszünetnek Vége Feat Harakiri
Перемирию конец (с участием Харакири)
Ha kell meghalok... ha kell ölök... érte megéri! Ámen!
Если нужно, я умру... если нужно, убью... ради этого стоит! Аминь!
Ha tré kell, ahoz csak az utca meg a tér kell
Если нужно тренироваться, для этого нужны только улица и площадь.
Mondd miért van az, hogyha élni akarok akkor vér kell?
Скажи, почему так, что если я хочу жить, то нужна кровь?
Nekem azt tanítottak, hogy ne packázz a pékkel!
Меня учили не связываться с пекарем!
Főleg nem éjjel-kéjjel
Особенно не ночью.
Inkább szaladjon el egy rabló szúrt sebbel, méllyel!
Пусть уж лучше грабитель убежит с ножевым ранением!
Mihamarabb essen széjjel!
Чтобы он поскорее сдох!
Az éjszakában mozgunk mi ramszeszéllyel!
Мы передвигаемся в ночи с ураганной скоростью!
Mi nem akarunk békét, meg hogy Ramses éljen!
Мы не хотим мира, и чтобы Рамзес жил!
Ez elképzelhetetlen, mint hogy befagyjon a Gangesz télen!
Это немыслимо, как то, что Ганг замерзнет зимой!
Ha nem válnak be a dolgok neked ebben az évben.
Если в этом году дела у тебя не пойдут.
Ha nem úszod meg épségben tesó, te akkor se legyél tétlen!
Если ты не выберешься отсюда целым, братан, то ты все равно не бездействуй!
Nem bízhatok senkiben, mert senkise vétlen
Я не могу никому доверять, потому что никто не безгрешен.
Felkészültem a harcra, hogy meglepnek kétlem.
Я подготовился к битве, чтобы меня не одолели сомнения.
Az öt köcsög közül, mindegyik meglett végre!
Все пять косяков, наконец-то, выкурены!
Majd térdelnek a sitten a buzik között az élen!
Теперь мусора стоят на коленях перед преступниками!
Ha eljutnak hozzátok, nem hagynak semmit a széfben!
Если они доберутся до тебя, то ничего не оставят в сейфе!
Rábaszol, ha sok stexed van a szekrényben!
Тебе не поздоровится, если у тебя много бабла в шкафу!
Szétbasszák a fejed, ha tovább élsz szegényen
Они тебе башку проломят, хорошо, если ты вообще выживешь, бедняга.
Kurva annyukat, hogy harapnának a szegélyre!
Чтоб их, блядей, самих трахнули об бордюр!
Már én is fázom, de őket ki teszi jégre?
Мне уже тоже холодно, но кто их поставит на место?
Túrjon le a picsájukba pékné mélyre!
Чтобы жена пекаря их по самое не балуй!
Azt hitték, hogy majd mi szarunk az egészre
Они думали, что мы обо всем позаботимся.
De mostmár ki van a faszunk a tűzszünetnek vége!
Но теперь нам все равно, перемирию конец!
A tűzszünetnek vége! Mondjuk eddig se spóroltam
Перемирию конец! Скажу так, я и не экономил.
Ha kifogyott a táram faszszopó én mindig pótoltam!
Если у меня заканчивались патроны, я всегда их пополнял!
Vágják rólam, hogy én soha be nem hódoltam,
Все знают, что я никогда не сдавался,
Ne szarakodj a Jakabokkal utoljára most szóltam!
Не шути с Якудза, я тебя последний раз предупреждаю!
Killakikitt!? Akik szétbasszák a picsádat!
Килакикит!? Те, кто порвут тебя на части!
Én leszek a ráadás, ajánlom ne láss pipának.
Я буду десертом, советую тебе не считать себя крутым.
Süllyesztő! X-ellek, nem pedig pipállak!
Я тебя утоплю! Я тебя уничтожу, а не трахну!
A zenéd szaga olyan, mint egy szérkúrt büdös pinának!
Твоя музыка воняет, как вонючий подвал!
Munkálj a faszba! A gengszterek majd kivárnak!
Работай, блин! Гангстеры подождут!
A magadfajta parázik, de a Killák bárhol kiállnak!
Подобные тебе только болтают, а Килла выступают где угодно!
A rangod alattvaló, ne érezd magad királnyak!
Ты ниже меня по рангу, не возомни себя королем!
Leszarom magasról, köcsög hogy mögötted kik állnak!
Мне плевать с высокой колокольни, кто за тобой стоит, ублюдок!
Megeszlek ebédre, utánna meg kihánylak!
Я съем тебя на обед, а потом вырву!
Beszarnak a stílusomtól, fulladnak meg zihálnak
Они обосрались от моего стиля, задыхаются и хрипят.
Föld alá teszlek. Nem látod többé a napot!
Я закопаю тебя под землю. Ты больше не увидишь солнца!
Ha mozdulok vess keresztet! hívhatod majd a papot!
Когда я начну действовать, крестись! Можешь звать священника!
Szétbaszott az élet, mint agysejteket az alkohol.
Жизнь разрушена, как клетки мозга алкоголем.
Ki az utcán hibázik, megtanultam, hogy meglakol.
Я усвоил, что тот, кто ошибается на улице, будет наказан.
Nem úszok a cashben, én ezt veszem már alapul,
Я не купаюсь в деньгах, я принимаю это как должное,
De ha tervezem a jövőmet szép lassan ki is alakul
Но когда я планирую свое будущее, оно постепенно обретает форму.
Én nem maradok háttérben!
Я не останусь в тени!
Bekattannál, ha átélnéd azt, amit átéltem!
Ты бы свихнулся, если бы пережил то, что пережил я!
Azt se mondanád, hogy kár értem
Ты бы и не сказал, что я жалок,
Hogyha kiderülne, hogy nincs hátra, csak pár évem!
Если бы узнал, что мне осталось жить всего пару лет!
Én megöltem az alapokat
Я убил основы.
Ez a CD-m, amin levezetem a haragomat
Это мой диск, на котором я выплескиваю свою ярость.
Mindennap kiadom a dózisom, az adagomat
Каждый день я принимаю свою дозу, свою порцию.
Kevés MC előtt emelem meg a kapomat.
Перед немногими МС я снимаю шляпу.
Tévedsz te fasz, ha azt hiszed, hogy nekünk te árthatsz!
Ты ошибаешься, мудак, если думаешь, что можешь нам навредить!
A szemünkben csak gyűlölet van mit láthatsz!
В наших глазах только ненависть, что ты видишь!
Addig használd a lábad, amíg még járhatsz!
Пользуйся своими ногами, пока можешь ходить!
Vigyázz, mert te is hamar közellenséggé válhatsz!
Осторожно, ты и сам можешь быстро стать врагом общества!
Amíg én idekint a pinákat nyálazom
Пока я здесь сосу пиво.
Addig a sitten a seggedet basszák szárazon
В тюрьме тебя будут иметь в задницу.
Majd ott benn, flesselgethetsz 100 faszon!
Тогда уж там сможешь красоваться своим задом на 100 ладов!
Azt hitted, hogy megúszod, de én tudtam, hogy rábaszol!
Ты думал, что тебе это сойдет с рук, но я знал, что ты попадешься!
Ha kérdésem van, a nép nekem valászol
Если у меня есть вопрос, мне отвечает народ.
Figyelnek, ha én dumálok, mint mikor a pápa szól!
Они слушают, когда я говорю, как будто говорит Папа!
Beindultam, nem taposok a fékre
Я начал, я не буду тормозить.
Mert mostmár kivan a faszom a tűzszünetnek vége!
Потому что теперь мне все равно, перемирию конец!





Авторы: András Jakab, Csaba Jakab, Dávid Szarvas


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.