Текст и перевод песни Killakikitt - A Tűzszünetnek Vége Feat Harakiri
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Tűzszünetnek Vége Feat Harakiri
Перемирию конец (с участием Харакири)
Ha
kell
meghalok...
ha
kell
ölök...
érte
megéri!
Ámen!
Если
нужно,
я
умру...
если
нужно,
убью...
ради
этого
стоит!
Аминь!
Ha
tré
kell,
ahoz
csak
az
utca
meg
a
tér
kell
Если
нужно
тренироваться,
для
этого
нужны
только
улица
и
площадь.
Mondd
miért
van
az,
hogyha
élni
akarok
akkor
vér
kell?
Скажи,
почему
так,
что
если
я
хочу
жить,
то
нужна
кровь?
Nekem
azt
tanítottak,
hogy
ne
packázz
a
pékkel!
Меня
учили
не
связываться
с
пекарем!
Főleg
nem
éjjel-kéjjel
Особенно
не
ночью.
Inkább
szaladjon
el
egy
rabló
szúrt
sebbel,
méllyel!
Пусть
уж
лучше
грабитель
убежит
с
ножевым
ранением!
Mihamarabb
essen
széjjel!
Чтобы
он
поскорее
сдох!
Az
éjszakában
mozgunk
mi
ramszeszéllyel!
Мы
передвигаемся
в
ночи
с
ураганной
скоростью!
Mi
nem
akarunk
békét,
meg
hogy
Ramses
éljen!
Мы
не
хотим
мира,
и
чтобы
Рамзес
жил!
Ez
elképzelhetetlen,
mint
hogy
befagyjon
a
Gangesz
télen!
Это
немыслимо,
как
то,
что
Ганг
замерзнет
зимой!
Ha
nem
válnak
be
a
dolgok
neked
ebben
az
évben.
Если
в
этом
году
дела
у
тебя
не
пойдут.
Ha
nem
úszod
meg
épségben
tesó,
te
akkor
se
legyél
tétlen!
Если
ты
не
выберешься
отсюда
целым,
братан,
то
ты
все
равно
не
бездействуй!
Nem
bízhatok
senkiben,
mert
senkise
vétlen
Я
не
могу
никому
доверять,
потому
что
никто
не
безгрешен.
Felkészültem
a
harcra,
hogy
meglepnek
kétlem.
Я
подготовился
к
битве,
чтобы
меня
не
одолели
сомнения.
Az
öt
köcsög
közül,
mindegyik
meglett
végre!
Все
пять
косяков,
наконец-то,
выкурены!
Majd
térdelnek
a
sitten
a
buzik
között
az
élen!
Теперь
мусора
стоят
на
коленях
перед
преступниками!
Ha
eljutnak
hozzátok,
nem
hagynak
semmit
a
széfben!
Если
они
доберутся
до
тебя,
то
ничего
не
оставят
в
сейфе!
Rábaszol,
ha
sok
stexed
van
a
szekrényben!
Тебе
не
поздоровится,
если
у
тебя
много
бабла
в
шкафу!
Szétbasszák
a
fejed,
jó
ha
tovább
élsz
szegényen
Они
тебе
башку
проломят,
хорошо,
если
ты
вообще
выживешь,
бедняга.
Kurva
annyukat,
hogy
harapnának
a
szegélyre!
Чтоб
их,
блядей,
самих
трахнули
об
бордюр!
Már
én
is
fázom,
de
őket
ki
teszi
jégre?
Мне
уже
тоже
холодно,
но
кто
их
поставит
на
место?
Túrjon
le
a
picsájukba
pékné
mélyre!
Чтобы
жена
пекаря
их
по
самое
не
балуй!
Azt
hitték,
hogy
majd
mi
szarunk
az
egészre
Они
думали,
что
мы
обо
всем
позаботимся.
De
mostmár
ki
van
a
faszunk
a
tűzszünetnek
vége!
Но
теперь
нам
все
равно,
перемирию
конец!
A
tűzszünetnek
vége!
Mondjuk
eddig
se
spóroltam
Перемирию
конец!
Скажу
так,
я
и
не
экономил.
Ha
kifogyott
a
táram
faszszopó
én
mindig
pótoltam!
Если
у
меня
заканчивались
патроны,
я
всегда
их
пополнял!
Vágják
rólam,
hogy
én
soha
be
nem
hódoltam,
Все
знают,
что
я
никогда
не
сдавался,
Ne
szarakodj
a
Jakabokkal
utoljára
most
szóltam!
Не
шути
с
Якудза,
я
тебя
последний
раз
предупреждаю!
Killakikitt!?
Akik
szétbasszák
a
picsádat!
Килакикит!?
Те,
кто
порвут
тебя
на
части!
Én
leszek
a
ráadás,
ajánlom
ne
láss
pipának.
Я
буду
десертом,
советую
тебе
не
считать
себя
крутым.
Süllyesztő!
X-ellek,
nem
pedig
pipállak!
Я
тебя
утоплю!
Я
тебя
уничтожу,
а
не
трахну!
A
zenéd
szaga
olyan,
mint
egy
szérkúrt
büdös
pinának!
Твоя
музыка
воняет,
как
вонючий
подвал!
Munkálj
a
faszba!
A
gengszterek
majd
kivárnak!
Работай,
блин!
Гангстеры
подождут!
A
magadfajta
parázik,
de
a
Killák
bárhol
kiállnak!
Подобные
тебе
только
болтают,
а
Килла
выступают
где
угодно!
A
rangod
alattvaló,
ne
érezd
magad
királnyak!
Ты
ниже
меня
по
рангу,
не
возомни
себя
королем!
Leszarom
magasról,
köcsög
hogy
mögötted
kik
állnak!
Мне
плевать
с
высокой
колокольни,
кто
за
тобой
стоит,
ублюдок!
Megeszlek
ebédre,
utánna
meg
kihánylak!
Я
съем
тебя
на
обед,
а
потом
вырву!
Beszarnak
a
stílusomtól,
fulladnak
meg
zihálnak
Они
обосрались
от
моего
стиля,
задыхаются
и
хрипят.
Föld
alá
teszlek.
Nem
látod
többé
a
napot!
Я
закопаю
тебя
под
землю.
Ты
больше
не
увидишь
солнца!
Ha
mozdulok
vess
keresztet!
hívhatod
majd
a
papot!
Когда
я
начну
действовать,
крестись!
Можешь
звать
священника!
Szétbaszott
az
élet,
mint
agysejteket
az
alkohol.
Жизнь
разрушена,
как
клетки
мозга
алкоголем.
Ki
az
utcán
hibázik,
megtanultam,
hogy
meglakol.
Я
усвоил,
что
тот,
кто
ошибается
на
улице,
будет
наказан.
Nem
úszok
a
cashben,
én
ezt
veszem
már
alapul,
Я
не
купаюсь
в
деньгах,
я
принимаю
это
как
должное,
De
ha
tervezem
a
jövőmet
szép
lassan
ki
is
alakul
Но
когда
я
планирую
свое
будущее,
оно
постепенно
обретает
форму.
Én
nem
maradok
háttérben!
Я
не
останусь
в
тени!
Bekattannál,
ha
átélnéd
azt,
amit
átéltem!
Ты
бы
свихнулся,
если
бы
пережил
то,
что
пережил
я!
Azt
se
mondanád,
hogy
kár
értem
Ты
бы
и
не
сказал,
что
я
жалок,
Hogyha
kiderülne,
hogy
nincs
hátra,
csak
pár
évem!
Если
бы
узнал,
что
мне
осталось
жить
всего
пару
лет!
Én
megöltem
az
alapokat
Я
убил
основы.
Ez
a
CD-m,
amin
levezetem
a
haragomat
Это
мой
диск,
на
котором
я
выплескиваю
свою
ярость.
Mindennap
kiadom
a
dózisom,
az
adagomat
Каждый
день
я
принимаю
свою
дозу,
свою
порцию.
Kevés
MC
előtt
emelem
meg
a
kapomat.
Перед
немногими
МС
я
снимаю
шляпу.
Tévedsz
te
fasz,
ha
azt
hiszed,
hogy
nekünk
te
árthatsz!
Ты
ошибаешься,
мудак,
если
думаешь,
что
можешь
нам
навредить!
A
szemünkben
csak
gyűlölet
van
mit
láthatsz!
В
наших
глазах
только
ненависть,
что
ты
видишь!
Addig
használd
a
lábad,
amíg
még
járhatsz!
Пользуйся
своими
ногами,
пока
можешь
ходить!
Vigyázz,
mert
te
is
hamar
közellenséggé
válhatsz!
Осторожно,
ты
и
сам
можешь
быстро
стать
врагом
общества!
Amíg
én
idekint
a
pinákat
nyálazom
Пока
я
здесь
сосу
пиво.
Addig
a
sitten
a
seggedet
basszák
szárazon
В
тюрьме
тебя
будут
иметь
в
задницу.
Majd
ott
benn,
flesselgethetsz
100
faszon!
Тогда
уж
там
сможешь
красоваться
своим
задом
на
100
ладов!
Azt
hitted,
hogy
megúszod,
de
én
tudtam,
hogy
rábaszol!
Ты
думал,
что
тебе
это
сойдет
с
рук,
но
я
знал,
что
ты
попадешься!
Ha
kérdésem
van,
a
nép
nekem
valászol
Если
у
меня
есть
вопрос,
мне
отвечает
народ.
Figyelnek,
ha
én
dumálok,
mint
mikor
a
pápa
szól!
Они
слушают,
когда
я
говорю,
как
будто
говорит
Папа!
Beindultam,
nem
taposok
a
fékre
Я
начал,
я
не
буду
тормозить.
Mert
mostmár
kivan
a
faszom
a
tűzszünetnek
vége!
Потому
что
теперь
мне
все
равно,
перемирию
конец!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: András Jakab, Csaba Jakab, Dávid Szarvas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.