Текст и перевод песни Killakikitt - Betondzsungel Könyve
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Betondzsungel Könyve
Книга бетонных джунглей
XIII
- BUDAPEST
- már
29
éve,
XIII
- БУДАПЕШТ
- уже
29
лет,
Ha
hívnak
a
tesók
egyből
húzok
le
vidékre!
Если
братья
зовут,
я
сразу
же
сваливаю
из
деревни!
A
fegyverem
a
rím,
zsebembe
stukker
betéve,
Мое
оружие
- рифма,
в
кармане
припрятан
ствол,
Az
életem
a
RAP,
a
beton
dzsungel
zenéje!
Моя
жизнь
- это
РЭП,
музыка
бетонных
джунглей!
Már
csöpögnek
a
csajok
mint
az
olvadt
pinák,
Цыпочки
уже
капают,
как
растаявшие
сосульки,
Mert
olyan
beateket
alánk
basztak
a
hóbanditák!
Потому
что
снежные
бандиты
подложили
нам
такие
биты!
Sokakban
semmi
erő,
a
soraik
átlagosak,
У
многих
нет
никакой
силы,
их
строки
посредственны,
Minket
meg
ösztönök
hajtanak
mint
az
állatokat!
Нас
же
гонят
инстинкты,
как
животных!
Ki
lakik
itt?
a
kannibálok
a
szomszédba,
Кто
здесь
живет?
Каннибалы
по
соседству,
Meg
fürödtök
a
zöldségek
között
a
kondérba!
И
вы
купаетесь
среди
овощей
в
котле!
ártó
szellemek
lapulnak
a
fák
között,
meg
a
romok
alatt,
Злые
духи
прячутся
среди
деревьев
и
под
руинами,
Kihaltak
a
jók,
csak
az
élte
túl
aki
gonosz
maradt!
Добро
вымерло,
выжили
только
те,
кто
остался
злым!
Pörögnek
a
reppek,
a
csapatom
feldúlt.
Вертолеты
кружат,
моя
команда
взбешена.
Mintha
fejenként
megittunk
volna
egy
rekesz
redbullt!
Как
будто
мы
выпили
по
ящику
Red
Bull'а
на
брата!
Csak
egy
agyatlan
gyökér
kell
akinek
a
homloka
kong,
Нужен
только
безмозглый
ублюдок,
у
которого
лоб
звенит,
Meg
egy
kis
denevérszar,
és
kész
van
a
koponya
bong!
Немного
дерьма
летучей
мыши,
и
черепная
коробка
готова
к
бонгу!
Hogy
falkavezér
legyek,
emellett
kellett
döntenem,
Чтобы
стать
вожаком
стаи,
мне
пришлось
сделать
этот
выбор,
A
tömbök
visszhangzanak,
ahogy
a
mellem
döngetem!
Блоки
резонируют,
когда
я
бью
себя
в
грудь!
Itt
az
indák
a
vezetékek
mikben
az
infók
sprintelnek,
Здесь
лианы
- это
провода,
по
которым
бежит
информация,
Okosan
vakerj
a
telóba
csak
a
ringyók
cinkelnek!
Говори
по
телефону
с
умом,
только
проститутки
болтают
без
умолку!
A
dzsungel
kemény
terep,
a
hiénák
szeme
Tirpán
Джунгли
- суровое
место,
глаза
гиен
смотрят
на
добычу,
Nem
pirosvirág,
beretta
a
kézben,
kiszophat
Sírkán!
Не
красный
цветок,
а
Беретта
в
руке,
может
высосать
досуха!
Itt
a
csordám,
érted
fel
sem
kerekednének
a
marhák,
Вот
моя
стая,
ради
тебя
даже
коровы
не
встали
бы,
Ha
hagynám,
hamar
elszemtelenednének
a
falkák!
Если
бы
я
позволил,
волки
быстро
увели
бы
тебя!
Beszarsz
úgy
feszítesz,
ne
érezd
magad
írtó
jónak,
Обосрись,
напрягись,
не
чувствуй
себя
слишком
хорошо,
Mert
mindjárt
karfiol
füled
lesz
úgy
mint
a
birkózóknak!
Потому
что
у
тебя
сейчас
будут
уши-цветная
капуста,
как
у
боксеров!
én
szórom
a
pofonok
mellé
a
logikás
rímet,
Я
раздаю
логичные
рифмы
вместе
с
пощечинами,
Itt
a
szukák
nem
furulyázzák
le
csak
a
domináns
hímet!
Здесь
суки
не
соблазняют
никого,
кроме
доминирующего
самца!
Mint
a
vadászsólyom
körbe
repülöm
csendben
a
pusztást,
Как
ястреб-тетеревятник,
я
бесшумно
облетаю
пустошь,
Lecsapok!
írtom
a
férgeket,
mint
a
penge
a
susnyást!
Атакую!
Уничтожаю
червей,
как
нож
сорняки!
Spanod
kidőlt
nem
bírta
az
iramot,
le
maradt,
hol
van?!
Твой
кореш
не
выдержал
темпа,
отстал,
где
он?!
Vége
a
napnak
a
birodalmamat
bebarangoltam!
День
закончен,
я
обошел
свои
владения!
Idézz
meg
minket
úgy
mint
a
sötét
erőket,
Помяни
нас,
как
темные
силы,
A
ragadozók
terrorban
tartják
a
növényevőket!
Хищники
держат
травоядных
в
страхе!
A
gyerekkori
sérelmeknek
itt
az
eredménye,
Вот
к
чему
приводят
детские
травмы,
A
sok
idegbeteg
fiatal
mind
tirpa
teremtménye!
Вся
эта
психованная
молодежь
- порождение
беспредела!
Leépült
a
város
mert
a
balfaszok
belepték,
Город
разрушился,
потому
что
его
захватили
неудачники,
A
két
killa
rendet
tesz,
őket
farkasok
nevelték!
Два
убийцы
наводят
порядок,
их
воспитали
волки!
Te
annyira
vagy
kemény
mint
a
szar
a
kemencébe,
Ты
такой
же
крутой,
как
говно
в
печи,
A
sok
lelkisérült
faszfej
az
mind
aza
teremtménye!
Все
эти
чокнутые
ублюдки
- его
создания!
Sokan
irritálnak,
kajak
tőlük
beokádok,
Многие
меня
раздражают,
от
них
меня
тошнит,
Szemem
a
prédán,
a
kocsik
között
úgy
futok
mint
a
leopárdok!
Мои
глаза
на
добыче,
я
бегу
между
машинами,
как
леопард!
Nem
foglalkozok
a
gyáva
balfaszokkal,
Я
не
связываюсь
с
трусливыми
неудачниками,
Húzz
a
dzsungelből,
ha
nem
bírsz
el
a
páratartalommal!
Убирайся
из
джунглей,
если
не
можешь
справиться
с
влажностью!
Bizonyos
emberfajták
nálunk
őshonosak,
Некоторые
виды
людей
здесь
аборигены,
Kibaszott
buta
rendőrök,
azthiszik
tök
okosak.
Чертовы
тупые
полицейские,
думают,
что
они
такие
умные.
Itt
jobb
ha
vigyázol,
a
vadaknak
a
foga
megtép!
Здесь
лучше
быть
начеку,
зубы
диких
зверей
разорвут
тебя
на
части!
A
dealerek
meg
szüretelik
a
kokacserjét.
А
дилеры
собирают
урожай
коки.
Lenne
klíma
a
panelekben
ha
volna
zseton,
В
панельных
домах
были
бы
кондиционеры,
если
бы
были
деньги,
Mert
itt
leolvad
a
bőröd
hogy
ha
felforr
a
beton!
Потому
что
здесь
твоя
кожа
расплавится,
когда
бетон
нагреется!
A
szomszédok
sztorijait
én
akaratlanul
követem,
Я
невольно
слежу
за
историями
соседей,
Mert
terjed
a
hang
a
szintenteken
át
a
fűtéscsöveken!
Потому
что
звук
распространяется
по
этажам
через
трубы
отопления!
Zsugázunk
a
téren
mint
két
arany
lábú
focista,
Мы
крутимся
на
поле,
как
два
золотых
футболиста,
és
szétbasszuk
a
fejed
mint
két
ezüst
hátú
gorilla!
И
разносим
тебе
голову,
как
две
серебристые
гориллы!
Előtted
az
élet,
de
mögötted
ott
a
szakadék.
Перед
тобой
жизнь,
а
позади
тебя
пропасть.
Ha
nem
ugrassz
magadtól,
ledob
téged
a
két
dagadék!
Если
ты
сам
не
прыгнешь,
тебя
столкнут
два
громилы!
A
késük
élezik
a
romák,
mint
a
gepárd
a
karmát,
Цыгане
точат
свои
ножи,
как
гепард
когти,
Aljas
kígyóként
töltöd
napjaid,
ne
várd
a
karmát!
Ты
проводишь
свои
дни
как
подлая
змея,
не
жди
расплаты!
Ködöt
képez
a
szmog,
elefántok
nem
trombitálnak,
Смог
образует
туман,
слоны
не
играют
на
трубах,
Itt
dudálnak,
a
sarkokon
benarkózott
zombik
állnak.
Здесь
сигналят
машины,
на
углах
стоят
оцепеневшие
зомби.
Alapból
haluzok,
nincs
szükségem
látnokzsályára,
Я
вру
по
умолчанию,
мне
не
нужен
детектор
лжи,
Az
agyamból
csak
rossz
pattan
ki
- az
az
átkok
tárnája!
Из
моего
мозга
вылезает
только
плохое
- это
сосуд
проклятий!
ösztönből
cselekedj,
nincsen
időd
itt
tétovázni,
Действуй
инстинктивно,
здесь
некогда
раздумывать,
A
dzsungel
megleckéztetett,
mi
van
akarsz
még
pofázni?!
Джунгли
преподали
тебе
урок,
что,
еще
хочешь
попиздеть?!
A
greffek
a
kapualjakba
a
barlangfestmények,
Граффити
в
подъездах
- это
наскальные
рисунки,
Ott
élnek,
mindenki
leszarná
ha
bajban
lennének.
Они
живут
там,
всем
было
бы
насрать,
если
бы
у
них
были
проблемы.
Köröznek
a
kékek,
mint
a
cápák
lassan
hajtanak,
Мусора
кружат,
как
акулы,
медленно
едут,
Szar
lehet
úgy
élni,
hogy
az
emberek
fasznak
tartanak.
Должно
быть,
хреново
так
жить,
когда
люди
считают
тебя
мудаком.
Előbb
utóbb
közénk
csöppensz,
kiesel
a
fészkedből,
Рано
или
поздно
ты
попадешь
к
нам,
выпадешь
из
гнезда,
Ki
hiszi
el,
hogy
nem
szoktál
bemarni
a
készletből?
Кто
поверит,
что
ты
не
привыкла
воровать
из
магазина?
Ezt
a
területet
rafinált
állatok
lakják,
Эту
территорию
населяют
хитрые
звери,
A
pisztolyok
csövét
errefelé
a
szádban
koptatják!
Здесь
стволы
пистолетов
суют
тебе
в
глотку!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jakab András, Jeppe Andersen, Manuu Rückert, Szarvas Dávid
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.