Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ÉJSZAKA,
megindulok,
többet
másra
nem
várok,
NACHTS,
ich
ziehe
los,
warte
auf
nichts
anderes
mehr,
A
sötét
sikátorokban
már
villognak
a
szempárok
In
den
dunklen
Gassen
blitzen
schon
die
Augenpaare
ÉJSZAKA,
mikor
a
fenevadak
a
holdat
üvöltik
NACHTS,
wenn
die
Bestien
den
Mond
anheulen
Csak
1 dologra
vágynak,
a
te
véredben
megfürdödni
Sie
wollen
nur
eins,
in
deinem
Blut
baden
ÉJSZAKA,
nincs
bizonyíték,
mindenki
gyanusított,
NACHTS,
keine
Beweise,
jeder
ist
verdächtig,
Itt
nincs
ki
szörnyű
tetteiért
megbánást
tanusított
Hier
gibt
es
keinen,
der
für
seine
schrecklichen
Taten
Reue
zeigte
ÉJSZAKA,
soha
ne
bízz
a
magabiztosságban
NACHTS,
vertraue
niemals
auf
Selbstsicherheit
Mert
figyelnek
téged,
érzed
azt
hogy
nem
vagy
biztonságban
Denn
sie
beobachten
dich,
du
fühlst,
dass
du
nicht
in
Sicherheit
bist
Bezártak
a
boltok,
a
város
az
mégis
éber
Die
Läden
haben
geschlossen,
doch
die
Stadt
ist
wach
Nincs
olyan
dolog
amit
nem
kaphatok
meg
éjjel
Es
gibt
nichts,
was
ich
nachts
nicht
bekommen
kann
Az
utcák
nem
üresek,
csak
a
köd
miatt
tűnnek
annak
Die
Straßen
sind
nicht
leer,
sie
scheinen
es
nur
wegen
des
Nebels
Asszed
nem
követ
senki,
márpedig
a
nyomodban
vannak
Du
denkst,
niemand
folgt
dir,
aber
sie
sind
dir
auf
den
Fersen
Arra
hogyan
védekezz
ellenük
nincsen
jótanács,
Es
gibt
keinen
guten
Rat,
wie
du
dich
gegen
sie
wehren
kannst,
ők
börtönben
születtek,
nekik
csak
díszítés
volt
a
rács
Sie
wurden
im
Gefängnis
geboren,
für
sie
waren
Gitter
nur
Dekoration
Ha
nappal
tevékenykednek,
akkor
is
láthatatlanok,
Auch
wenn
sie
tagsüber
aktiv
sind,
sind
sie
unsichtbar,
Született
bünőzök,
vagy
épp
simán
csak
átok
fajzatok
Geborene
Verbrecher,
oder
einfach
nur
verfluchte
Brut
Neked
kell
rájönnöd,
kiket
kell
elkerülni,
Du
musst
selbst
herausfinden,
wen
du
meiden
musst,
Vagy
köztük
hogyan
tudnál
észrevétlenül
elvegyülni
Oder
wie
du
unbemerkt
unter
ihnen
untertauchen
kannst
Hogy
túléld
a
napot,
ismerned
pár
technikát
Um
den
Tag
zu
überleben,
musst
du
ein
paar
Techniken
kennen
Tudd
megkülönböztetni
az
éles
fegyvert,
és
replikát
Lerne,
eine
scharfe
Waffe
von
einer
Replik
zu
unterscheiden
Bármi
történik,
csak
magadra
számíthatsz
Was
auch
immer
geschieht,
du
kannst
nur
auf
dich
selbst
zählen
Ne
hagyd
hogy
kibelezzen
a
havannában
pár
kis
fasz
Lass
dich
nicht
von
ein
paar
kleinen
Schwänzen
in
Havanna
ausweiden
Ha
van
mit
veszítened
még
meríts
erőt
belőle
Wenn
du
noch
etwas
zu
verlieren
hast,
schöpfe
Kraft
daraus
Ha
maradt
bátorságod,
kerítsd
elő
mert
lőnek!
Wenn
du
noch
Mut
hast,
hol
ihn
hervor,
denn
sie
schießen!
Bevédelek
testvérem
mutass
rá
melyik
pofázott!
Ich
decke
dich,
Bruder,
zeig
mir,
wer
das
Maul
aufgerissen
hat!
Van
pár
olyan
akit
TIRPA
már
megiskolázott.
Es
gibt
ein
paar,
die
TIRPA
schon
eine
Lektion
erteilt
hat.
Mint
a
bagó
celofánja,
könnyedén
jön
le
a
skalpod
Wie
die
Zellophanhülle
einer
Zigarette,
so
leicht
kommt
dein
Skalp
runter
Pedig
szóltam
hogy
inkább
a
pofáddal
tömd
be
a
markod
Obwohl
ich
sagte,
stopf
dir
lieber
deine
Faust
ins
Maul
Az
őrsön
vamzer
leszel,
mégis
mész
a
balhékba
sorba
Auf
der
Wache
wirst
du
zum
Verräter,
trotzdem
mischst
du
bei
jeder
Schlägerei
mit
Majd
nyomod
a
hisztit
mint
a
disznó
a
majrét
az
ólba
Dann
heulst
du
rum
wie
ein
Schwein,
das
Angst
im
Stall
hat
Itt
ki
mit
tud
vetélkedő
megy
a
lámpák
alatt
Hier
läuft
unter
den
Laternen
ein
"Wer
weiß
was"-Wettbewerb
Köszönd
meg
az
úrnak
hogy
a
baltám
pont
anyádnál
maradt
Danke
dem
Herrn,
dass
meine
Axt
gerade
bei
deiner
Mutter
geblieben
ist
Mi
lehet
a
kabát
alatt?
fosol
minden
szembejövőtől
Was
könnte
unter
dem
Mantel
sein?
Du
scheißt
dich
vor
jedem
an,
der
dir
entgegenkommt
Na
ki
csonkított
meg?
ja
nem
láttad
a
szembekötőtől
Na,
wer
hat
dich
verstümmelt?
Ach
ja,
du
hast
es
wegen
der
Augenbinde
nicht
gesehen
Vékony
jég
volt
alattad
szóltunk
hogy
figyelve
lépkedj
Das
Eis
unter
dir
war
dünn,
wir
sagten
dir,
du
sollst
vorsichtig
auftreten
Hogy
ne
tévedj
nehogy
véletlen
műtőasztalon
ébredj
Damit
du
dich
nicht
irrst
und
nicht
zufällig
auf
einem
OP-Tisch
aufwachst
Az
éjszakában
a
feszkó,
tetlegességig
fajul
In
der
Nacht
eskaliert
die
Spannung
bis
zur
Tätlichkeit
Sikolyok
sértik
a
fülem
meg
fegyverek
tépik
vadul
Schreie
verletzen
mein
Ohr
und
Waffen
dröhnen
wild
Hogy
helyben
hagyjanak
téged
egyiknek
se
kell
indíték,
Keiner
von
ihnen
braucht
einen
Grund,
um
dich
zusammenzuschlagen,
Lesz
pár
sebhelyed,
hogy
ezt
megúszod
abban
hinni
szép.
Du
wirst
ein
paar
Narben
haben,
es
ist
schön
zu
glauben,
dass
du
das
überstehst.
A
szája
nagy
annak
aki
a
gyengébbel
pimaszkodik,
Der
hat
eine
große
Klappe,
der
mit
dem
Schwächeren
frech
wird,
A
veszélyes,
amelyik
öltönyt
visel
és
szivarozik!
Gefährlich
ist
der,
der
einen
Anzug
trägt
und
Zigarre
raucht!
Még
a
leggyávább
alakok
is
fegyvert
ragadnak,
Selbst
die
feigsten
Gestalten
greifen
zur
Waffe,
De
csak
kevesen
lesznek
kik
reggelig
egyben
maradnak.
Aber
nur
wenige
werden
es
sein,
die
bis
zum
Morgen
heil
bleiben.
Itt
a
körforgás
örök,
a
kemény
legények
útja,
Hier
ist
der
Kreislauf
ewig,
der
Weg
der
harten
Kerle,
Ha
kinyírod
a
főnökük,
helyébe
lép
egy
újabb!
Wenn
du
ihren
Boss
umlegst,
tritt
ein
neuer
an
seine
Stelle!
Patkány
szagot
érzek,
a
köcsögök
messziről
bűzlenek,
Ich
rieche
Rattengestank,
die
Arschlöcher
stinken
von
weitem,
Ti
sajnálatot
ne
várjatok
itt
senkitől
hűtlenek!
Ihr
Untreuen,
erwartet
hier
von
niemandem
Mitleid!
Izzadt
tenyér
a
nyélről
a
pengére
csúszik,
Die
verschwitzte
Hand
rutscht
vom
Griff
auf
die
Klinge,
A
testőröd
nem
pattog,
inkább
csöndbe
félre
kúszik!
Dein
Bodyguard
macht
keine
Zicken,
er
schleicht
sich
lieber
leise
davon!
Haha!
minden
percét
kiélvezem
a
vallatásnak,
Haha!
Ich
genieße
jede
Minute
des
Verhörs,
Vérhigitót
kapsz,
nincs
semmi
szükség
az
alvadásra!
Du
kriegst
Blutverdünner,
Gerinnung
ist
nicht
nötig!
Kellemes
időtöltés
ez,
köszönöm
a
csodás
estét!
Das
ist
ein
angenehmer
Zeitvertreib,
danke
für
den
wundervollen
Abend!
Rosszakkal
szórakozott,
ez
okozta
a
homár
vesztét.
Er
hat
sich
mit
den
Falschen
angelegt,
das
war
das
Verderben
des
Schwulen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.