Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mùa
thu
thưa
nắng
gió
mang
niềm
nhớ
Im
Herbst
wird
die
Sonne
spärlich,
der
Wind
bringt
Sehnsucht,
Trời
chiều
man
mác
buồn
nát
con
tim
Der
Abendhimmel
ist
schwermütig,
mein
Herz
ist
zerbrochen,
Lệ
tình
đẫm
ước
tà
áo
trinh
nguyên
Tränen
der
Liebe
durchnässen
mein
unberührtes
Kleid,
Kỷ
niệm
êm
đềm
còn
in
trên
giấy
Süße
Erinnerungen
sind
noch
auf
dem
Papier.
Người
ôm
thương
nhớ
ra
đi
từ
đấy
Du,
meine
Liebe,
bist
seitdem
in
die
Ferne
gegangen,
Trời
đày
hai
đứa
vì
thiếu
tơ
duyên
Der
Himmel
trennte
uns
beide,
weil
uns
das
Schicksal
nicht
einte,
Rừng
còn
thay
lá
tình
vẫn
chưa
yên
Der
Wald
wechselt
noch
sein
Laub,
die
Liebe
ist
noch
nicht
zur
Ruhe
gekommen,
Thương
chi
cho
lắm
giờ
cũng
vô
duyên.
Wozu
so
viel
lieben,
wenn
es
jetzt
doch
zwecklos
ist.
Người
từ
ngàn
dặm
về
mang
nỗi
sầu
Du
kamst
aus
der
Ferne
und
brachtest
Trauer,
Nhịp
cầu
ô
thước
hẹn
đến
mai
sau
Die
Elsternbrücke
versprach
ein
Wiedersehen
in
der
Zukunft,
Ngày
đài
nhung
nhớ
mình
cũng
như
nhau
Jeder
Tag
in
Sehnsucht
ist
für
uns
beide
gleich,
Trên
cao
bao
vì
sao
sáng
Oben
leuchten
so
viele
Sterne,
Rừng
vắng
có
bao
là
vàng
Im
einsamen
Wald
gibt
es
so
viel
goldenes
Laub,
Là
bấy
nhiêu
sầu.
So
viel
ist
auch
das
Leid.
Người
đi
hoa
lá
chết
theo
mùa
nhớ
Du
gingst
fort,
und
die
Blumen
und
Blätter
starben
mit
der
sehnsüchtigen
Jahreszeit,
Người
về
lặng
lẽ
tình
vẫn
bơ
vơ
Du
kamst
leise
zurück,
die
Liebe
ist
immer
noch
verloren,
Thà
rằng
chôn
kín
mộng
ước
bên
nhau
Lieber
begrabe
ich
unsere
gemeinsamen
Träume
tief,
Quên
đi
cho
hết
một
kiếp
thương
đau
Vergiss
alles,
um
ein
Leben
voller
Schmerz
zu
beenden.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lam Phuong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.