Текст и перевод песни Kim Larsen - Internationale
Rejs
jer,
fordømte
her
på
jorden,
Вставай,
проклятый
на
Земле,
Rejs
dig,
du
sultens
slavehær!
Вставай,
рабская
армия
голода!
I
rettens
krater
buldrer
torden,
В
воронке
суда
грохочет
гром,
Nu
er
det
sidste
udbrud
nær.
Теперь
последнее
извержение
близко.
Bryd
kun
fortids
møre
mur
i
stykker,
Только
сломай
нежную
стену
прошлого,
Slaveskare,
der
er
kaldt;
Класс
рабов
называется;
Snart
verdens
grundvold
sig
forrykker,
Скоро
рухнут
основы
мира,
Fra
intet
da
vi
bliver
alt!
Из
ничего
мы
станем
всем!
/:
Vågn
til
kamp
af
jer
dvale,
/: Пробудись
к
битве,
ты
впадаешь
в
спячку,
Til
den
allersidste
dyst;
–
В
самом
последнем
поединке.
Og
internationale
И
международный
Slår
bro
fra
kyst
til
kyst.:/
Мост
от
побережья
до
побережья./
Ej
nogen
mægtig
gud
og
kejser
Нет
могущественного
бога
и
императора
Og
folkehøvding
står
os
bi.
И
вождь
народа
стоит
рядом
с
нами.
Nej,
selv
til
kampen
vi
os
rejser,
Нет,
даже
на
войну
мы
сами
идем,
Vor
folkeret
forlanger
vi.
Мы
требуем
нашего
международного
права.
For
at
knuse
tyvene,
vi
føder,
Чтобы
сокрушить
воров,
мы
рождаем,
For
at
fri
vor
bundne
ånd
Чтобы
освободить
наш
связанный
дух.
Vi
puste
vil
til
essens
gløder
Мы
вдыхаем
волю
к
тлеющим
углям.
Og
smede
med
en
senet
hånd.
И
ковать
жилистой
рукой.
/:
Vågn
til
kamp
af
jer
dvale,
/: Пробудись
к
битве,
ты
впадаешь
в
спячку,
Til
den
allersidste
dyst;
–
В
самом
последнем
поединке.
Og
internationale
И
международный
Slår
bro
fra
kyst
til
kyst.:/
Мост
от
побережья
до
побережья./
Vi
knuges
under
stat
og
love,
Мы
связаны
государством
и
законом.
Vi
flås
af
skattens
skarpe
klo.
Мы
оторваны
от
острых
когтей
сокровища.
Og
pligtfri
kan
den
rige
sove,
И
беспошлинно
богатые
могут
спать,
Vor
ret
kan
ingen
steder
gro.
Наше
право
не
может
вырасти
нигде.
Lad
os
kaste
åget
af
vor
nakke!
Давай
сбросим
ярмо
с
нашей
шеи!
Lighed
fordrer:
pligt
for
ret!
Равенство
требует:
долг
за
право!
Med
pligterne
vi
tog
til
takke,
С
обязанностями,
которые
мы
взяли
на
себя,
чтобы
поблагодарить,
Nu
tager
vi
vor
løn
for
det.
Теперь
мы
платим
за
это.
/:
Vågn
til
kamp
af
jer
dvale,
/: Пробудись
к
битве,
ты
впадаешь
в
спячку,
Til
den
allersidste
dyst;
–
В
самом
последнем
поединке.
Og
internationale
И
международный
Slår
bro
fra
kyst
til
kyst.:/
Мост
от
побережья
до
побережья./
Ved
ofringen
til
Mammons
ære
На
жертвоприношении
в
честь
Маммоны
Har
guldets
konger
aldrig
haft
У
королей
золота
никогда
не
было
Et
andet
mål
end
det:
at
tære
Другая
цель
- запятнать.
På
proletarens
arbejdskraft.
О
труде
пролетария.
Denne
bande
ved
vor
slid
og
plage
Эта
банда
нашим
трудом
и
мучениями
Til
en
mægtig
rigdom
kom;
К
могучему
богатству
пришел;
Og
når
vi
fordrer
den
tilbage,
И
когда
мы
требуем
его
обратно,
Forlanger
vi
vor
ejendom.
Мы
требуем
нашу
собственность.
/:
Vågn
til
kamp
af
jer
dvale,
/: Проснись,
чтобы
сразиться
с
тобой
в
спячке,
Til
den
allersidste
dyst;
–
В
самом
последнем
поединке.
Og
internationale
И
международный
Slår
bro
fra
kyst
til
kyst.:/
Мост
от
побережья
до
побережья./
Med
krigsbegejstring
de
os
fylder,
Воодушевлением
войны
они
наполняют
нас.
De
konger,
før
vi
skal
i
slag.
Эти
короли,
прежде
чем
мы
отправимся
в
бой.
Men
voldens
herrer
væk
vi
skyller
Но
Владыки
насилия
прочь
мы
смоем
På
masse-mytteriets
dag.
В
день
массового
мятежа.
Bær
da
strejke-ånden
ind
i
hæren!
Несите
ударный
дух
в
армию!
Og
på
næste
krigs
signal
И
по
следующему
военному
сигналу
Vi
siger
nej
til
"helte"-æren
Мы
говорим
"нет"
чести
"героев".
Og
skyder
hærens
general!
И
застрелить
генерала
армии!
/:
Vågn
til
kamp
af
jer
dvale,
/: Пробудись
к
битве,
ты
впадаешь
в
спячку,
Til
den
allersidste
dyst;
–
В
самом
последнем
поединке.
Og
internationale
И
международный
Slår
bro
fra
kyst
til
kyst.:/
Мост
от
побережья
до
побережья./
Arbejdere
i
stad,
på
landet,
Рабочие
в
городе,
в
деревне,
En
gang
skal
verden
blive
vor.
Однажды
мир
будет
нашим.
Den
dovne
snylter
skal
forbandet
Ленивый
паразит
должен
быть
проклят.
Forjages
fra
den
rige
jord.
Изгнан
из
богатой
страны.
Mange
gribbe
på
vort
blod
sig
mætter;
Много
стервятников
питается
нашей
кровью.
Lad
os
jage
dem
på
flugt.
Давай
догоним
их
в
бегах.
Vor
kamp
en
herlig
tid
forjætter
Наша
битва
славное
время
обещает
Hvor
solen
altid
stråler
smukt.
Там,
где
всегда
красиво
светит
солнце.
/:
Vågn
til
kamp
af
jer
dvale,
/: Проснись,
чтобы
сразиться
с
тобой
в
спячке,
Til
den
allersidste
dyst;
–
В
самом
последнем
поединке.
Og
internationale
И
международный
Slår
bro
fra
kyst
til
kyst.:/
Мост
от
побережья
до
побережья./
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.