Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
12 Lời Nguyện của Bồ Tát Quán Thế Âm
Die 12 Gelübde des Bodhisattva Avalokiteshvara
Nguyện
thứ
nhất:
Erstes
Gelübde:
"Khi
hành
bồ
tát,
danh
hiệu
Tôi
Tự
Tại
Quán
Âm.
Liên
thâm,
"Wenn
ich
als
Bodhisattva
praktiziere,
mein
Name
ist
Avalokiteshvara
(der
frei
Wahrnehmende).
Tiefgründig
wie
der
Lotus,"
Thanh
tịnh
canh
trần,
nơi
nào
đau
khổ
tầm
thanh
cứu
liền"
"Reinige
ich
die
Sinneswelten,
wo
immer
Leid
ist,
nehme
ich
den
Klang
wahr
und
rette
sofort."
Nam
mô
Quán
Thế
Âm
Bồ
Tát
Namo
Avalokiteshvara
Bodhisattva
Nguyện
thứ
hai:
Zweites
Gelübde:
"Không
nài
gian
khổ,
quyết
một
lòng
cứu
độ
chúng
sinh,
"Ungeachtet
der
Mühsal,
entschlossen
mit
einem
Herzen,
alle
Lebewesen
zu
erlösen,"
Luôn
luôn
thị
hiện
biển
Đông,
vớt
người
chìm
đắm
khi
giông
gió
nhiều"
"Erscheine
ich
stets
im
Ostmeer,
um
die
Ertrinkenden
bei
Sturm
und
starkem
Wind
zu
retten."
Nam
mô
Quán
Thế
Âm
Bồ
Tát
Namo
Avalokiteshvara
Bodhisattva
Nguyện
thứ
ba:
Drittes
Gelübde:
"Ta
bà
ứng
nghiệm,
chốn
u
minh
nhiều
chuyện
khổ
đau,
"In
dieser
Saha-Welt
manifestiere
ich
mich,
an
dunklen
Orten
voller
Leid,"
Oan
gia
tương
báo
hại
nhau,
nghe
tiếng
than
thở
mau
mau
cứu
liền"
"Wo
Feinde
sich
gegenseitig
aus
Vergeltung
schaden,
höre
ich
die
Klagen
und
eile
zur
Rettung."
Nam
mô
Quán
Thế
Âm
Bồ
Tát
Namo
Avalokiteshvara
Bodhisattva
Nguyện
thứ
tư:
Viertes
Gelübde:
"Thanh
trừ
yêu
quái,
bao
nhiêu
loài
ma
quỷ
gớm
ghê,
"Ich
vertreibe
Dämonen
und
Geister,
all
die
abscheulichen
Arten,"
độ
cho
chúng
hết
u
mê,
giúp
trừ
nguy
hiểm
không
trừ
nhiễu
nhương"
"Führe
sie
aus
der
Verblendung,
helfe
Gefahren
abzuwenden
und
schütze
vor
Bedrängnis."
Nam
mô
Quán
Thế
Âm
Bồ
Tát
Namo
Avalokiteshvara
Bodhisattva
Nguyện
thứ
năm:
Fünftes
Gelübde:
"Tay
cầm
dương
liễu,
nước
cam
lồ
rưới
mát
nhân,
Thiên,
"In
meiner
Hand
der
Weidenzweig,
mit
Nektarwasser
besprenge
ich
Menschen
und
Götter,"
Chúng
sanh
điên
đảo,
đảo
điên,
an
vui
mát
mẻ
ưu
phiền
tiêu
tan"
"Die
verwirrten
Lebewesen,
hin-
und
hergeworfen,
erfahren
Frieden
und
Kühle,
Sorgen
und
Kummer
lösen
sich
auf."
Nam
mô
Quán
Thế
Âm
Bồ
Tát
Namo
Avalokiteshvara
Bodhisattva
Nguyện
thứ
sáu:
Sechstes
Gelübde:
"Thường
hành
bình
đẳng,
lòng
từ
bi
thương
xót
chúng
sanh,
"Stets
handle
ich
mit
Gleichmut,
mein
Herz
voller
Mitgefühl
für
alle
Lebewesen,"
Hỷ
xả
tất
cả
lỗi
lầm,
không
còn
phân
biệt
sân
thâm
mọi
loài"
"Vergebe
alle
Fehler
mit
Freude
und
Gelassenheit,
ohne
Unterschied
oder
tiefen
Groll
gegenüber
irgendeiner
Art."
Nam
mô
Quán
Thế
Âm
Bồ
Tát
Namo
Avalokiteshvara
Bodhisattva
Nguyện
thứ
bảy:
Siebtes
Gelübde:
"Dứt
ba
đường
dữ,
chốn
ngục
hình,
ngạ
quỷ,
súc
sanh,
"Ich
beende
die
drei
schlechten
Wege:
die
Höllenreiche,
die
Welt
der
hungrigen
Geister
und
die
Tierwelt,"
Cọp
beo
thú
dữ
vây
quanh,
Quán
Âm
thị
hiện
chúng
sanh
thoát
nàn"
"Wo
Tiger,
Leoparden
und
wilde
Tiere
umzingeln,
erscheine
ich,
Avalokiteshvara,
und
die
Lebewesen
entkommen
der
Gefahr."
Nam
mô
Quán
Thế
Âm
Bồ
Tát
Namo
Avalokiteshvara
Bodhisattva
Nguyện
thứ
tám:
Achtes
Gelübde:
"Tội
nhân
bị
trói,
hành
hình
rồi
lại
khảo
tra,
"Wenn
Sünder
gefesselt
sind,
gefoltert
und
verhört
werden,"
Thành
tâm
lễ
bái
thiết
tha,
Quán
Âm
phù
hộ
thoát
ra
nhẹ
nhàng"
"Wenn
sie
aufrichtig
und
inständig
verehren,
helfe
ich,
Avalokiteshvara,
ihnen,
sanft
zu
entkommen."
Nam
mô
Quán
Thế
Âm
Bồ
Tát
Namo
Avalokiteshvara
Bodhisattva
Nguyện
thứ
chín:
Neuntes
Gelübde:
"Làm
thuyền
cứu
vớt,
giúp
cho
người
vượt
khúc
lênh
đênh,
"Ich
bin
das
Rettungsboot,
helfe
den
Menschen,
die
unruhigen
Gewässer
zu
überqueren,"
Bốn
bề
biển
khổ
chông
chênh,
Quán
Âm
độ
hết
an
vui
Niết
bàn"
"Umgeben
vom
schwankenden
Meer
des
Leidens,
führe
ich,
Avalokiteshvara,
sie
alle
zur
Glückseligkeit
des
Nirvana."
Nam
mô
Quán
Thế
Âm
Bồ
Tát
Namo
Avalokiteshvara
Bodhisattva
Nguyện
thứ
mười:
Zehntes
Gelübde:
"Tây
Phương
tiếp
dẫn,
vòng
hoa
thơm,
kỷ
nhạc,
lộng
vàng,
"Ich
führe
sie
ins
Westliche
Paradies,
mit
duftenden
Blumenkränzen,
himmlischer
Musik
und
goldenen
Schirmen,"
Tràng
phang
bảo
cái
trang
hoàng
Quán
Âm
cứu
độ
đưa
đường
về
Tây"
"Mit
Bannern,
Flaggen
und
kostbaren
Baldachinen
geschmückt,
rette
ich,
Avalokiteshvara,
und
weise
den
Weg
nach
Westen."
Nam
mô
Quán
Thế
Âm
Bồ
Tát
Namo
Avalokiteshvara
Bodhisattva
Nguyện
mười
một:
Elftes
Gelübde:
"Di
Đà
thọ
ký,
cảnh
Tây
Phương
tuổi
thọ
không
lường,
"Amitabha
prophezeit:
Im
Westlichen
Paradies
ist
die
Lebensspanne
unermesslich,"
Chúng
sanh
muốn
sống
niên
trường,
Quán
Âm
nhớ
niệm
Tây
Phương
mau
về"
"Wenn
Lebewesen
ein
langes
Leben
wünschen,
sollen
sie
Avalokiteshvara
anrufen
und
schnell
ins
Westliche
Paradies
zurückkehren."
Nam
mô
Quán
Thế
Âm
Bồ
Tát
Namo
Avalokiteshvara
Bodhisattva
Nguyện
mười
hai:
Zwölftes
Gelübde:
" Tu
hành
tinh
tấn,
dù
thân
này
tan
nát
cũng
đành,
"Ich
praktiziere
mit
Eifer
und
Fleiß,
selbst
wenn
dieser
Körper
zerfällt,
so
sei
es,"
Thành
tâm
nổ
lực
thực
hành,
mười
hai
tôn
nguyện
độ
sanh
đời
đời"
"Mit
aufrichtigem
Herzen
strebe
ich
danach,
die
zwölf
großen
Gelübde
zu
erfüllen,
um
Lebewesen
von
Leben
zu
Leben
zu
befreien."
Nam
mô
Quán
Thế
Âm
Bồ
Tát
Namo
Avalokiteshvara
Bodhisattva
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.