Kimera - The Lost Opera - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Kimera - The Lost Opera




The Lost Opera
The Lost Opera
Operature 1 (John Fiddy)
Operature 1 (John Fiddy)
Overture Madame butterfly (Giacomo Puccini)
Overture Madame Butterfly (Giacomo Puccini)
Ah non giunge (La sonnambula - Vincenzo Bellini)
Ah, it does not reach (La sonnambula - Vincenzo Bellini)
Ah! non giunge uman pensiero
Ah! human thought does not reach
Al contento ond'io son piena:
To the joy with which I am filled:
A' miei sensi io credo appena;
I can hardly believe my senses;
Tu m'affida, o mio tesor.
You entrust me, oh my treasure.
Ah mi abbraccia, e sempre insieme
Ah, embrace me, and always together
Sempre uniti in una speme,
Always united in one hope,
Della terra in cui viviamo
Of the land in which we live
Ci formiamo un ciel d'amor.
We form a heaven of love.
Innocente e a noi più cara,
Innocent and dearer to us,
Bella più del tuo soffrir,
More beautiful than your suffering,
Vieni al tempio e a piè dell'ara
Come to the temple and at the foot of the altar
Incominci il tuo gioir.
Begin your joy.
Nun's (Casanova - Johann Strauss)
Nun's (Casanova - Johann Strauss)
OH MA-RIE, WIE ENT-FLIEE
OH MARY, HOW I FLEE
ICH DEM KLOS-TER UND DEM SCHLEI-ER
FROM THE CONVENT AND THE VEIL
HULD-VOLL SEI, SCHICK HER BEI-
BE GRACIOUS, SEND HERE
MIR NOCH HEY-TE DEN BE FREI-ER
TO ME TODAY THE SUITOR
AUF DEM HAUPT-ALTAR-
ON THE HIGH ALTAR-
BRING-ICH RO-SEN DAR-
I BRING ROSES THERE-
DIR ZUM DANK, DIR-ZUM GRUSS
FOR THANKS, FOR GREETINGS
TU'S MARIA TU'S
DO IT MARY DO IT
La donna e mobile (Giuseppe Verdi)
Woman is fickle (Giuseppe Verdi)
La donna e mobile
Woman is fickle
Qual piuma al vento
Like a feather in the wind
Muta d'accento
Changing in accent
E di pensiero.
And in thought.
Sempre un a mabile
Always a lovable
Leggiadro viso,
Graceful face,
In pianto o in riso,
In tears or laughter,
E menzognero.
And lying.
La donna e mobile
Woman is fickle
Qual piuma al vento
Like a feather in the wind
Muta d'accento
Changing in accent
E di pensier,
And in thought,
La donna e mobile
Woman is fickle
Qual piuma al vento
Like a feather in the wind
Muta d'accento
Changing in accent
The Magic Flute - Wolfgang Amadeus Mozart)
The Magic Flute - Wolfgang Amadeus Mozart)
FUHLT NICHT DURCH DICH, SARASTRO TO DES
FEEL NOT THROUGH YOU, SARASTRO, DEATH
SCHMER-ZEN, SARASTRO, TO DES SCHMERZEN
PAIN, SARASTRO, DEATH PAIN
SO BIST DU MEINE TOCH-TER NIM-MER MEHA
SO YOU ARE MY DAUGHTER NO MORE
SO BIST DU MEINE, MEINE TOCH-TER NIM-MER MEHR
SO YOU ARE MY, MY DAUGHTER NO MORE
AH ... SO BIST DU MEINE TOCH TER
AH ... SO YOU ARE MY DAUGHTER
NIM MER-MEHR SO BIST DU MEINE TOCH TER
NO MORE SO YOU ARE MY DAUGHTER
Largo al factotum (Le Barbier de Séville - Gioacchino Rossini)
Largo al factotum (Le Barbier de Séville - Gioacchino Rossini)
Figaro... Figaro... Figaro... Figaro... Figaro...
Figaro... Figaro... Figaro... Figaro... Figaro...
Figaro... Figaro... Figaro... Figaro... Figaro
Figaro... Figaro... Figaro... Figaro... Figaro
Chanson bohème (Carmen - Georges Bizet)
Bohemian Song (Carmen - Georges Bizet)
Les tringles des sistres tintaient
The rods of the sistra tinkled
Avec un éclat métallique,
With a metallic sheen,
Et sur cette étrange musique
And to this strange music
Les zingarellas se levaient.
The gypsies rose.
Tambours de basque allaient leur train,
Basque drums went their way,
Et les guitares forcenées
And the frenzied guitars
Grinçaient sous des mains obstinées,
Grinded under stubborn hands,
Même chanson, même refrain
Same song, same chorus
Même chanson, même refrain
Same song, same chorus
J'ai perdu mon Eurydice (Orpheus - Christoph Willibald Gluck)
I have lost my Eurydice (Orpheus - Christoph Willibald Gluck)
J'ai perdu mon Eurydice,
I have lost my Eurydice,
Rien n'égale mon malheur;
Nothing equals my misfortune;
Sort cruel! Quelle rigueur!
Cruel fate! What rigor!
Rien n'égale mon malheur!
Nothing equals my misfortune!
Je succombe à ma douleur!
I succumb to my pain!
J'ai perdu mon Eurydice,
I have lost my Eurydice,
Rien n'égale mon malheur;
Nothing equals my misfortune;
Sort cruel! Quelle rigueur!
Cruel fate! What rigor!
Rien n'égale mon malheur!
Nothing equals my misfortune!
Je succombe à ma douleur!
I succumb to my pain!
Eurydice..., Eurydice...,
Eurydice..., Eurydice...,
Réponds-moi, quel supplice!
Answer me, what torture!
Réponds-moi!
Answer me!
S-Escamillo's song (Carmen - Georges Bizet)
Escamillo's song (Carmen - Georges Bizet)
Votre toast, je peux vous le rendre
Your toast, I can return it
Seniors, seniors, car avec les soldats
Gentlemen, gentlemen, for with the soldiers
Oui les Toreros peuvent s'entendre
Yes, the Toreros can agree
Pour les plaisirs ils ont les combats
For pleasures they have the fights
Le cirque est plein c'est jour de fête
The circus is full, it's a day of celebration
Le cirque est plein du haut en bas
The circus is full from top to bottom
Les spectateurs perdant la tête
The spectators losing their heads
Les spectateurs s'interpellent à grand fracas
The spectators call out to each other with great noise
Operature 2 (John Fiddy)
Operature 2 (John Fiddy)
Air des clochettes (Lakme - Leo Delibes)
Air of the Bells (Lakme - Leo Delibes)
va la jeune Hindoue,
Where does the young Hindu girl go,
Fille des Parias,
Daughter of the Pariahs,
Quand la lune se joue
When the moon plays
Dans les grands mimosas?
In the great mimosas?
Quand la lune se joue
When the moon plays
Dans les grands mimosas?
In the great mimosas?
Elle court sur la mousse
She runs on the moss
Et ne se souvient pas
And does not remember
Que partout on repousse
That everywhere they reject
L'enfant des parias.
The child of the pariahs.
Elle court sur la mousse,
She runs on the moss,
L'enfant des parias.
The child of the pariahs.
Reprise-Caro nome (Rigoletto - Giuseppe Verdi)
Reprise-Caro nome (Rigoletto - Giuseppe Verdi)
Caro nome che il mio cor
Dear name that my heart
Festi primo palpitar
First made beat





Авторы: DU CANN JOHN WILLIAM


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.