Kinash - 2:43 - перевод текста песни на немецкий

2:43 - Kinashперевод на немецкий




2:43
2:43
Je cherche des solutions pour les problèmes que je me crée
Ich suche nach Lösungen für die Probleme, die ich mir selbst schaffe
Prends des résolutions, puis je les brise puis c'est la peine
Fasse Entschlüsse, dann breche ich sie und es tut weh
Je bricole dans le chantier de mon destin car si je dors sur mes rêves
Ich bastle an der Baustelle meines Schicksals, denn wenn ich auf meinen Träumen schlafe
Quelqu'un m'engagera pour réaliser les siens
Wird mich jemand einstellen, um seine zu verwirklichen
L'espoir est grand, depuis l'époque de cher ami
Die Hoffnung ist groß, seit der Zeit meines lieben Freundes
Depuis l'époque de douze apôtres, protege mes potes, je prie le ciel
Seit der Zeit der zwölf Apostel, beschütze meine Freunde, ich bete zum Himmel
Amin!
Amen!
Un jour c'est la famine, un autre le cœur en place
Eines Tages herrscht Hungersnot, am anderen ist das Herz am rechten Fleck
Pour moi la vie, c'est la merde après la mort viendra tirer la chasse
Für mich ist das Leben scheiße, nach dem Tod wird die Spülung betätigt
Je classe mes blêmes en ordre ascendant
Ich ordne meine Probleme in aufsteigender Reihenfolge
Ma vie, un film, mauvais acteur
Mein Leben, ein Film, schlechter Schauspieler
J'ai toujours eu du mal à faire semblant
Ich hatte immer Schwierigkeiten, etwas vorzutäuschen
Incompris, toujours je me surpasse
Unverstanden, übertreffe ich mich immer wieder
Quitte à écrire de textes plus profond, histoire de refaire surface
Auch wenn ich tiefgründigere Texte schreiben muss, um wieder aufzutauchen
L'Afrique dans mes discours, parce que mes parents peinent
Afrika in meinen Reden, weil meine Eltern sich abmühen
On embrasse la guerre, on place l'amour en quarantaine
Wir umarmen den Krieg, stellen die Liebe unter Quarantäne
Entre parenthèse
In Klammern
L'espoir se fait rare comme une fan qui veut un prince charmant
Die Hoffnung wird selten wie eine Frau, die einen Märchenprinzen will
En approchant sa quarantaine
Wenn sie sich der Vierzig nähert
Deux heures quarante trois, je suis debout regarde ce que je crache
Zwei Uhr dreiundvierzig, ich bin wach, schau, was ich ausspucke
C'est la nuit que j'ai met à la lumière du jour ce que je cache
In der Nacht bringe ich das, was ich verberge, ans Tageslicht
Je nourris mon âme, mon ego je l'écrase
Ich nähre meine Seele, mein Ego zertrete ich
Ma vie, un livre et j'en écris les pages
Mein Leben, ein Buch, und ich schreibe seine Seiten
Deux heures quarante trois, je suis debout regarde ce que je crache
Zwei Uhr dreiundvierzig, ich bin wach, schau, was ich ausspucke
C'est la nuit que j'ai met à la lumière du jour ce que je cache
In der Nacht bringe ich das, was ich verberge, ans Tageslicht
Je nourris mon âme, mon ego je l'écrase
Ich nähre meine Seele, mein Ego zertrete ich
Ma vie, un livre et j'en écris les pages
Mein Leben, ein Buch, und ich schreibe seine Seiten
Fais du mal, gagne de l'argent, ils diront que t'es bon
Tu Böses, verdiene Geld, sie werden sagen, du bist gut
Fais du bien, reste pauvre, ils diront que t'es con
Tu Gutes, bleib arm, sie werden sagen, du bist dumm
Je marche sur des décombres, je le dénombre
Ich gehe auf Trümmern, ich zähle sie
Trop d'hypocrites sur ma route
Zu viele Heuchler auf meinem Weg
Normal que maintenant je coupe les ponts
Normal, dass ich jetzt die Brücken abbreche
Drague une meuf, c'est tout rose après ça part en drame
Flirte mit einer Frau, alles ist rosig, dann wird es zum Drama
Internet donne des ailes, ma sœur ce n'est pas grave
Das Internet gibt Flügel, meine Schwester, das ist nicht schlimm
De nos jours beaucoup de femmes ont deux visages
Heutzutage haben viele Frauen zwei Gesichter
L'un dans la vraie vie
Eines im wirklichen Leben
Et celui pour lequel je t'ai suivi sur Instagram
Und das, für das ich dir auf Instagram gefolgt bin
On filtre nos émotions, cache nos défaillances
Wir filtern unsere Emotionen, verbergen unsere Schwächen
Ironique, un ami qui ne fait pas le poids, fait souvent la balance
Ironisch, ein Freund, der nicht mithalten kann, verpfeift dich oft
Plus on grandit, plus on apprend et moins on a le temps
Je älter wir werden, desto mehr lernen wir und desto weniger Zeit haben wir
Trop nul pour faire des faux sourire donc tu ne verras plus mes dents
Zu schlecht, um falsch zu lächeln, also wirst du meine Zähne nicht mehr sehen
Ma seul pression, c'est de pouvoir faire mieux que le padré
Mein einziger Druck ist, es besser machen zu können als mein Vater
Seuls les conseils de la madré peuvent me recadrer
Nur die Ratschläge meiner Mutter können mich wieder auf Kurs bringen
En face, j'ai regardé mon destin et il m'a dit que
Ich habe meinem Schicksal ins Gesicht geschaut und es hat mir gesagt
La vie, c'est une prison seule la mort t'aidera à t'évader
Das Leben ist ein Gefängnis, aus dem dir nur der Tod zu entkommen hilft
Deux heures quarante trois, je suis debout regarde ce que je crache
Zwei Uhr dreiundvierzig, ich bin wach, schau, was ich ausspucke
C'est la nuit que j'ai met à la lumière du jour ce que je cache
In der Nacht bringe ich das, was ich verberge, ans Tageslicht
Je nourris mon âme, mon ego je l'écrase
Ich nähre meine Seele, mein Ego zertrete ich
Ma vie, un livre et j'en écris les pages
Mein Leben, ein Buch, und ich schreibe seine Seiten
Deux heures quarante trois, je suis debout regarde ce que je crache
Zwei Uhr dreiundvierzig, ich bin wach, schau, was ich ausspucke
C'est la nuit que j'ai met à la lumière du jour ce que je cache
In der Nacht bringe ich das, was ich verberge, ans Tageslicht
Je nourris mon âme, mon ego je l'écrase
Ich nähre meine Seele, mein Ego zertrete ich
Ma vie, un livre et j'en écris les pages
Mein Leben, ein Buch, und ich schreibe seine Seiten
Deux heures quarante trois, je suis debout regarde ce que je crache
Zwei Uhr dreiundvierzig, ich bin wach, schau, was ich ausspucke
C'est la nuit que j'ai met à la lumière du jour ce que je cache
In der Nacht bringe ich das, was ich verberge, ans Tageslicht
Je nourris mon âme, mon ego je l'écrase
Ich nähre meine Seele, mein Ego zertrete ich
Ma vie, un livre et j'en écris les pages
Mein Leben, ein Buch, und ich schreibe seine Seiten






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.