Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
cherche
des
solutions
pour
les
problèmes
que
je
me
crée
Ich
suche
nach
Lösungen
für
die
Probleme,
die
ich
mir
selbst
schaffe
Prends
des
résolutions,
puis
je
les
brise
puis
c'est
la
peine
Fasse
Entschlüsse,
dann
breche
ich
sie
und
es
tut
weh
Je
bricole
dans
le
chantier
de
mon
destin
car
si
je
dors
sur
mes
rêves
Ich
bastle
an
der
Baustelle
meines
Schicksals,
denn
wenn
ich
auf
meinen
Träumen
schlafe
Quelqu'un
m'engagera
pour
réaliser
les
siens
Wird
mich
jemand
einstellen,
um
seine
zu
verwirklichen
L'espoir
est
grand,
depuis
l'époque
de
cher
ami
Die
Hoffnung
ist
groß,
seit
der
Zeit
meines
lieben
Freundes
Depuis
l'époque
de
douze
apôtres,
protege
mes
potes,
je
prie
le
ciel
Seit
der
Zeit
der
zwölf
Apostel,
beschütze
meine
Freunde,
ich
bete
zum
Himmel
Un
jour
c'est
la
famine,
un
autre
le
cœur
en
place
Eines
Tages
herrscht
Hungersnot,
am
anderen
ist
das
Herz
am
rechten
Fleck
Pour
moi
la
vie,
c'est
la
merde
après
la
mort
viendra
tirer
la
chasse
Für
mich
ist
das
Leben
scheiße,
nach
dem
Tod
wird
die
Spülung
betätigt
Je
classe
mes
blêmes
en
ordre
ascendant
Ich
ordne
meine
Probleme
in
aufsteigender
Reihenfolge
Ma
vie,
un
film,
mauvais
acteur
Mein
Leben,
ein
Film,
schlechter
Schauspieler
J'ai
toujours
eu
du
mal
à
faire
semblant
Ich
hatte
immer
Schwierigkeiten,
etwas
vorzutäuschen
Incompris,
toujours
je
me
surpasse
Unverstanden,
übertreffe
ich
mich
immer
wieder
Quitte
à
écrire
de
textes
plus
profond,
histoire
de
refaire
surface
Auch
wenn
ich
tiefgründigere
Texte
schreiben
muss,
um
wieder
aufzutauchen
L'Afrique
dans
mes
discours,
parce
que
mes
parents
peinent
Afrika
in
meinen
Reden,
weil
meine
Eltern
sich
abmühen
On
embrasse
la
guerre,
on
place
l'amour
en
quarantaine
Wir
umarmen
den
Krieg,
stellen
die
Liebe
unter
Quarantäne
Entre
parenthèse
In
Klammern
L'espoir
se
fait
rare
comme
une
fan
qui
veut
un
prince
charmant
Die
Hoffnung
wird
selten
wie
eine
Frau,
die
einen
Märchenprinzen
will
En
approchant
sa
quarantaine
Wenn
sie
sich
der
Vierzig
nähert
Deux
heures
quarante
trois,
je
suis
debout
regarde
ce
que
je
crache
Zwei
Uhr
dreiundvierzig,
ich
bin
wach,
schau,
was
ich
ausspucke
C'est
la
nuit
que
j'ai
met
à
la
lumière
du
jour
ce
que
je
cache
In
der
Nacht
bringe
ich
das,
was
ich
verberge,
ans
Tageslicht
Je
nourris
mon
âme,
mon
ego
je
l'écrase
Ich
nähre
meine
Seele,
mein
Ego
zertrete
ich
Ma
vie,
un
livre
et
j'en
écris
les
pages
Mein
Leben,
ein
Buch,
und
ich
schreibe
seine
Seiten
Deux
heures
quarante
trois,
je
suis
debout
regarde
ce
que
je
crache
Zwei
Uhr
dreiundvierzig,
ich
bin
wach,
schau,
was
ich
ausspucke
C'est
la
nuit
que
j'ai
met
à
la
lumière
du
jour
ce
que
je
cache
In
der
Nacht
bringe
ich
das,
was
ich
verberge,
ans
Tageslicht
Je
nourris
mon
âme,
mon
ego
je
l'écrase
Ich
nähre
meine
Seele,
mein
Ego
zertrete
ich
Ma
vie,
un
livre
et
j'en
écris
les
pages
Mein
Leben,
ein
Buch,
und
ich
schreibe
seine
Seiten
Fais
du
mal,
gagne
de
l'argent,
ils
diront
que
t'es
bon
Tu
Böses,
verdiene
Geld,
sie
werden
sagen,
du
bist
gut
Fais
du
bien,
reste
pauvre,
ils
diront
que
t'es
con
Tu
Gutes,
bleib
arm,
sie
werden
sagen,
du
bist
dumm
Je
marche
sur
des
décombres,
je
le
dénombre
Ich
gehe
auf
Trümmern,
ich
zähle
sie
Trop
d'hypocrites
sur
ma
route
Zu
viele
Heuchler
auf
meinem
Weg
Normal
que
maintenant
je
coupe
les
ponts
Normal,
dass
ich
jetzt
die
Brücken
abbreche
Drague
une
meuf,
c'est
tout
rose
après
ça
part
en
drame
Flirte
mit
einer
Frau,
alles
ist
rosig,
dann
wird
es
zum
Drama
Internet
donne
des
ailes,
ma
sœur
ce
n'est
pas
grave
Das
Internet
gibt
Flügel,
meine
Schwester,
das
ist
nicht
schlimm
De
nos
jours
beaucoup
de
femmes
ont
deux
visages
Heutzutage
haben
viele
Frauen
zwei
Gesichter
L'un
dans
la
vraie
vie
Eines
im
wirklichen
Leben
Et
celui
pour
lequel
je
t'ai
suivi
sur
Instagram
Und
das,
für
das
ich
dir
auf
Instagram
gefolgt
bin
On
filtre
nos
émotions,
cache
nos
défaillances
Wir
filtern
unsere
Emotionen,
verbergen
unsere
Schwächen
Ironique,
un
ami
qui
ne
fait
pas
le
poids,
fait
souvent
la
balance
Ironisch,
ein
Freund,
der
nicht
mithalten
kann,
verpfeift
dich
oft
Plus
on
grandit,
plus
on
apprend
et
moins
on
a
le
temps
Je
älter
wir
werden,
desto
mehr
lernen
wir
und
desto
weniger
Zeit
haben
wir
Trop
nul
pour
faire
des
faux
sourire
donc
tu
ne
verras
plus
mes
dents
Zu
schlecht,
um
falsch
zu
lächeln,
also
wirst
du
meine
Zähne
nicht
mehr
sehen
Ma
seul
pression,
c'est
de
pouvoir
faire
mieux
que
le
padré
Mein
einziger
Druck
ist,
es
besser
machen
zu
können
als
mein
Vater
Seuls
les
conseils
de
la
madré
peuvent
me
recadrer
Nur
die
Ratschläge
meiner
Mutter
können
mich
wieder
auf
Kurs
bringen
En
face,
j'ai
regardé
mon
destin
et
il
m'a
dit
que
Ich
habe
meinem
Schicksal
ins
Gesicht
geschaut
und
es
hat
mir
gesagt
La
vie,
c'est
une
prison
où
seule
la
mort
t'aidera
à
t'évader
Das
Leben
ist
ein
Gefängnis,
aus
dem
dir
nur
der
Tod
zu
entkommen
hilft
Deux
heures
quarante
trois,
je
suis
debout
regarde
ce
que
je
crache
Zwei
Uhr
dreiundvierzig,
ich
bin
wach,
schau,
was
ich
ausspucke
C'est
la
nuit
que
j'ai
met
à
la
lumière
du
jour
ce
que
je
cache
In
der
Nacht
bringe
ich
das,
was
ich
verberge,
ans
Tageslicht
Je
nourris
mon
âme,
mon
ego
je
l'écrase
Ich
nähre
meine
Seele,
mein
Ego
zertrete
ich
Ma
vie,
un
livre
et
j'en
écris
les
pages
Mein
Leben,
ein
Buch,
und
ich
schreibe
seine
Seiten
Deux
heures
quarante
trois,
je
suis
debout
regarde
ce
que
je
crache
Zwei
Uhr
dreiundvierzig,
ich
bin
wach,
schau,
was
ich
ausspucke
C'est
la
nuit
que
j'ai
met
à
la
lumière
du
jour
ce
que
je
cache
In
der
Nacht
bringe
ich
das,
was
ich
verberge,
ans
Tageslicht
Je
nourris
mon
âme,
mon
ego
je
l'écrase
Ich
nähre
meine
Seele,
mein
Ego
zertrete
ich
Ma
vie,
un
livre
et
j'en
écris
les
pages
Mein
Leben,
ein
Buch,
und
ich
schreibe
seine
Seiten
Deux
heures
quarante
trois,
je
suis
debout
regarde
ce
que
je
crache
Zwei
Uhr
dreiundvierzig,
ich
bin
wach,
schau,
was
ich
ausspucke
C'est
la
nuit
que
j'ai
met
à
la
lumière
du
jour
ce
que
je
cache
In
der
Nacht
bringe
ich
das,
was
ich
verberge,
ans
Tageslicht
Je
nourris
mon
âme,
mon
ego
je
l'écrase
Ich
nähre
meine
Seele,
mein
Ego
zertrete
ich
Ma
vie,
un
livre
et
j'en
écris
les
pages
Mein
Leben,
ein
Buch,
und
ich
schreibe
seine
Seiten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Kinash
дата релиза
18-01-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.