Текст и перевод песни Kinderzimmer Productions - Unfug
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dann
meinst
du
nur,
du
reimst.
Then
you
just
think
you
rhyme.
Ich
nehm′
dir
Deins,
jedem
Seins
und
das
ist
Meins
I'll
take
yours,
everyone's,
and
that
makes
it
mine
Unfug
ist
der
Titel,
Mischief
is
the
title,
Also
lass'
denselben
sein.
Sein
heisst,
sein
lassen!
So
let
it
be.
Being
means
letting
be!
K-I-N-D-E-R-Z-I-Doppel
M-E-R
ist
hier
und
zwar
massiv,
also
in
Massen
K-I-N-D-E-R-Z-I-double
M-E-R
is
here
and
massive,
in
droves
Phett-Beat-Parallelwelt,
Phat-beat-parallel
world,
Parallelweltexistenz.
Ich
weiss,
dass
du
mich
nicht
erkennst
Parallel
world
existence.
I
know
you
don't
recognize
me
Auch,
wenn
du
mich
beim
Namen
Even
if
you
call
me
by
name
Nennst,
hat
was
ich
bedeute
keinen
Zweck,
What
I
mean
has
no
purpose,
Das
steck′
ich
weg!
I'll
just
tuck
that
away!
Ich
hab'
mich
verarschen
lassen
von
Lehrern,
I've
been
fooled
by
teachers,
Von
Blues-Rock-Fetischisten,
Omas,
Punks,
Homeboys
By
blues-rock
fetishists,
grandmas,
punks,
homeboys
Techno-Kids,
die
mir
ans
Bein
pissten,
Anarchisten,
Techno-kids
who
pissed
on
my
leg,
anarchists,
Alle
meinten
wohl,
sie
müssten
They
all
thought
they
had
to
Und
sie
wüssten's
besser,
als
ich
And
they
knew
better
than
me
Es
hat
nicht
geholfen,
hat
mich
auch
nicht
klein
gekriegt!
It
didn't
help,
didn't
break
me
either!
Ihr
versteht
nicht,
was
ich
tue,
ich
versteh
es
manchmal
selber
nicht
You
don't
understand
what
I
do,
sometimes
I
don't
understand
it
myself
Denn
wir
haben
unsre
gute
alte
Kinderzimmer
Scheibe
auf
Vinyl
Because
we
have
our
good
old
Kinderzimmer
record
on
vinyl
Manche
nennen
das,
ich
nenne
- das
ein
wenig
den
Unfug
wegkehren!
Some
call
it,
I
call
it
- sweeping
away
a
little
mischief!
Manche
nennen
das,
ich
nenne
- das
ein
wenig
den
Unfug
wegkehren!
Some
call
it,
I
call
it
- sweeping
away
a
little
mischief!
Was
wollt
ihr
haben,
was
erwartet
ihr
von
mir
und
all
den
anderen?
What
do
you
want,
what
do
you
expect
from
me
and
all
the
others?
Unter
anderm
wohl
hauptsächlich
das,
was
sie
euch
geben,
Among
other
things,
probably
mainly
what
they
give
you,
Unüberlegt
ist
überlegen
Thoughtless
is
superior
Kein
Problem,
No
problem,
Für
eine
kleine
Gebühr
kriegst
du
ein
Leben,
hör′
mir
zu!
For
a
small
fee
you
get
a
life,
listen
to
me!
Und
zum
Taschengeldtarif
auch
noch
den
And
at
a
pocket
money
rate
also
the
Passend
konzipierten
Lebenssoundtrack
dazu
Appropriately
designed
life
soundtrack
to
go
with
it
Gut!
Und
nu?
Ich
informier′
dich
hiermit
klar
über
das,
was
war:
Good!
And
now
what?
I
hereby
clearly
inform
you
about
what
was:
"Pack-den-Tiger-in-den-Tank-Textor",
Schreiberling
von
Marihuana
"Put-the-tiger-in-the-tank-textor",
writer
of
marijuana
Na,
da
ham'
wir′s
ja:
Die,
Well,
there
we
have
it:
The
ones,
Die
ich
meinte
zu
meinen
reiben
sich
die
Hände
The
ones
I
meant
to
say
are
rubbing
their
hands
Ziehen
sich
zu
Kinderzimmer-Sound
noch
Are
pulling
themselves
to
Kinderzimmer
sound
still
'Was
rein,
und
ich
denke,
das
spricht
Bände
Something
in,
and
I
think
that
speaks
volumes
Verwenden
eine
ernst
gemeinte
Frage
als
Rechtfertigung,
Use
a
serious
question
as
justification,
Hören
Sachen,
die
ich
nicht
gesagt
habe!
Hear
things
I
didn't
say!
Die
AOK
kriegt
diesen
Song
von
uns
The
AOK
won't
get
this
song
from
us
Bestimmt
nicht,
aber
ihr
da,
beim
Rauchen
Certainly
not,
but
you
there,
while
smoking
Ich
lass′
ihn
sicherlich
auch
nicht
von
irgend
I
certainly
won't
let
it
be
misused
by
anyone
Jemand
als
Cheech
und
Chong
Hymne
missbrauchen!
As
a
Cheech
and
Chong
anthem!
Das
sind
die
Neunziger,
schocken
tus't
du
niemals
nie
These
are
the
nineties,
you'll
never
shock
Denn
Drogen
sind
heutzutage
so
Because
drugs
are
nowadays
as
Spiessig,
wie
ein
Golf
GTI
- Remember
that!
Bourgeois
as
a
Golf
GTI
- Remember
that!
Manche
nennen
das,
ich
nenne
das
ein
wenig
den
Unfug
wegkehren!
Some
call
it,
I
call
it
sweeping
away
a
little
mischief!
Manche
nennen
das,
ich
nenne
das
ein
wenig
den
Unfug
wegkehren!
Some
call
it,
I
call
it
sweeping
away
a
little
mischief!
Hier
kommt
die
dritte
Strophe,
Here
comes
the
third
verse,
Hab′
mich
lang
genug
gebunden,
hab'
mich
überwunden
I've
bound
myself
long
enough,
I've
overcome
myself
Es
gibt
Sachen,
There
are
things,
Die
ich
gar
nicht
mag
und
das
wird
hier
die
payback
Runde
-
That
I
don't
like
at
all
and
this
will
be
the
payback
round
-
Die
Ungesunde!
The
unhealthy
one!
Ich
hab
die
Seventies
nicht
gemocht
und
I
didn't
like
the
seventies
and
Mag
auch
nicht,
wie
ihr
ausseht,
blöd
rumsteht
I
also
don't
like
the
way
you
look,
standing
around
stupidly
Ist
nicht
irgend
jemand
da,
Isn't
there
someone,
Der
euch
aus
euren
Schlaghosen
noch
'nen
Strick
zusammendreht?
Who
will
twist
a
rope
out
of
your
bell-bottoms?
Macht
euch
auf,
auf
und
weg,
Get
up,
up
and
away,
Verschwindet
spurlos
und
vergesst
nicht
euren
Retro-Dreck
Disappear
without
a
trace
and
don't
forget
your
retro
junk
Auch
ihr,
die
ihr
da
meint,
Also
you,
who
think,
Dass
ihr
individuell,
zeitgerecht
und
ganz
allein
dasteht
That
you
stand
individually,
timely
and
all
alone
Es
gibt
zehntausende,
wie
euch,
jedesmal,
auf
jeder
Love-Parade!
There
are
tens
of
thousands
like
you,
every
time,
at
every
Love
Parade!
Ihr
seid
berechenbar
wie
Zwei
und
Zwei
und
You
are
as
predictable
as
two
and
two
and
Käuflich,
wie
′ne
Eigentumswohnung
- ihr
schweigt!
For
sale
like
a
condominium
- you
are
silent!
Ich
würde
auch
nicht
mehr
sagen
that
the
kids
are
allright
I
wouldn't
say
anymore
that
the
kids
are
all
right
Even
if
they
just
might
be.
Even
if
they
just
might
be.
Diese
ganze
neue
Freiheit
macht
mich
planlos
wie
nie
All
this
new
freedom
makes
me
more
clueless
than
ever
Die
Welt
wird
nicht
einfach
besser,
nur
weil
sie
sich
dreht!
The
world
doesn't
get
better
just
because
it
turns!
Versteht
ihr
mich?
Versteh′
ich
euch?
Do
you
understand
me?
Do
I
understand
you?
Vielleicht,
wir
werden
sehen,
ob
das
hier
reicht
Maybe,
we'll
see
if
this
is
enough
Manche
nennen
das,
ich
nenne
das,
ein
wenig
den
Unfug
wegkehren!
Some
call
it,
I
call
it,
sweeping
away
a
little
mischief!
Manche
nennen
das,
ich
nenne
das,
ein
wenig
den
Unfug
wegkehren!
Some
call
it,
I
call
it,
sweeping
away
a
little
mischief!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.