Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
With
quill
and
silver
knife
Пером
и
серебряным
ножом
She
carved
a
poison
pen
Она
отравленное
письмо
строчила,
Wrote
to
her
lover's
wife
Жене
любовника
своего
писала:
"Your
husband's
seed
has
fed
my
flesh"
"Семя
мужа
твоего
плоть
мою
питало".
As
if
a
leper's
face
Как
прокаженного
лицо,
That
tainted
letter
graced
То
письмо,
запятнав
её,
The
wife
with
choke-stone
throat
Жену
с
комом
в
горле,
Ran
to
the
day
with
tear-blind
eyes
Заставило
бежать
в
слезах
навстречу
дню.
Impaled
on
nails
of
ice
Пронзенная
льдом,
And
raked
o'er
emerald
fire
И
обожженная
изумрудным
огнем,
The
wife
with
soul
of
snow
Жена
с
душой
из
снега,
With
steady
hand,
begins
to
write
Твердой
рукой
начинает
писать
в
ответ.
"I'm
still,
I
need
no
life
"Я
спокойна,
мне
жизнь
не
нужна,
To
serve
on
boys
and
men
Чтобы
служить
мальчикам
и
мужчинам,
What's
mine
was
yours
is
dead
То,
что
было
моим,
твоим,
мертво,
I
take
my
leave
of
mortal
flesh"
Я
покидаю
бренную
плоть
свою".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Peter John Sinfield, Robert Fripp
Альбом
Islands
дата релиза
03-12-1971
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.