Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Slippery Stairs
Rutschige Treppe
"Wake
up
Abigail",
midday,
Henry
was
at
her
door
"Wach
auf,
Abigail",
mittags,
Henry
war
an
ihrer
Tür
The
Count
would
not
rise
'til
the
afternoon
and
lunch
was
for
two
Der
Graf
würde
nicht
vor
dem
Nachmittag
aufstehen
und
das
Mittagessen
war
für
zwei
So
they
talked
about
Miriam
and
then
Abigail
said:
Also
sprachen
sie
über
Miriam
und
dann
sagte
Abigail:
"What
about
Little
One?"
"Was
ist
mit
der
Kleinen?"
Henry
froze:
"Oh,
you
mean
our
ghost?"
Henry
erstarrte:
"Oh,
du
meinst
unseren
Geist?"
"Downstairs
on
the
lowest
floor
"Unten
im
untersten
Stockwerk
That's
where
you
will
find
THE
DOOR
Dort
wirst
du
DIE
TÜR
finden
Beyond
which
there
ware
slippery
stairs
Dahinter
gibt
es
eine
rutschige
Treppe
Leading
down
to
the
crypt
Die
hinunter
zur
Krypta
führt
And
Little
One
sleeps
there
during
the
day
Und
die
Kleine
schläft
dort
während
des
Tages
But
at
night
she'll
rise,
searching
for
her
Mom
Aber
nachts
wird
sie
aufstehen
und
nach
ihrer
Mama
suchen
Don't
you
ever
go
there
at
night,
it's
a
sinister
place
Geh
niemals
nachts
dorthin,
es
ist
ein
unheimlicher
Ort
There's
so
much
pain,
so
much
death,
so
much
nothingness"
Da
ist
so
viel
Schmerz,
so
viel
Tod,
so
viel
Nichts"
[Solo:
Andy]
[Solo:
Andy]
When
night
time
came
on
the
second
day
and
dinner
it
was
done
Als
die
Nacht
am
zweiten
Tag
hereinbrach
und
das
Abendessen
beendet
war
Jonathan's
headache
it
was
gone
Jonathans
Kopfschmerzen
waren
verschwunden
"Miriam
please
take
my
hand",
then
his
mood
really
changed
"Miriam,
bitte
nimm
meine
Hand",
dann
änderte
sich
seine
Stimmung
wirklich
"Time
is
right
to
produce
an
heir"
"Die
Zeit
ist
reif,
einen
Erben
zu
zeugen"
[Solo:
Mike]
[Solo:
Mike]
Playing
along
with
his
eerie
game
she
followed
him
up
the
stairs
Sie
spielte
sein
unheimliches
Spiel
mit
und
folgte
ihm
die
Treppe
hinauf
Up
to
a
room
where
love
they
would
share
Hinauf
zu
einem
Zimmer,
wo
sie
Liebe
teilen
würden
To
a
room
that
smelled
as
if
Miriam
was
still
in
there
Zu
einem
Zimmer,
das
roch,
als
ob
Miriam
noch
darin
wäre
[Solo:
Mike]
[Solo:
Mike]
Jonathan
was
a
hideous
sight
Jonathan
war
ein
abscheulicher
Anblick
So
Abigail
she
hilled
the
candlelight
Also
löschte
Abigail
das
Kerzenlicht
What
was
to
come,
should
have
never
been
done
Was
nun
kommen
sollte,
hätte
niemals
geschehen
dürfen
She
was
blocking
her
mind
from
his
awful
thing
Sie
blockierte
ihren
Geist
vor
seiner
schrecklichen
Tat
In
her
mind
his
moaning
became
In
ihrem
Geist
wurde
sein
Stöhnen
zu
Nothing
but
falling
on
slippery
stairs
Nichts
als
dem
Fallen
auf
einer
rutschigen
Treppe
Falling
and
crying,
crawling
and
dying
Fallen
und
Weinen,
Kriechen
und
Sterben
At
the
end
of
the
stairs
Am
Ende
der
Treppe
Her
eyes
turned
black
in
disgust
Ihre
Augen
wurden
schwarz
vor
Ekel
Hating
him
more
with
every
thrust
Sie
hasste
ihn
mehr
mit
jedem
Stoß
And
then
it
was
over
before
it
begun
Und
dann
war
es
vorbei,
bevor
es
begonnen
hatte
He
was
done...
oh
what
a
man
Er
war
fertig...
oh
welch
ein
Mann
The
only
time
he
would
call
her
MINE
Das
einzige
Mal,
dass
er
sie
MEINE
nennen
würde
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kim Bendix Petersen, Andy La Rocque
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.