Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fullest Extent feat. Termanology, Immortal Technique
In vollem Umfang feat. Termanology, Immortal Technique
(Termanology)
(Termanology)
Ayo,
I
try
to
relax,
max
chill
with
my
kid,
Yo,
ich
versuch'
zu
chillen,
max
entspannt
mit
meinem
Kind,
Still
cats
getting
shot
in
front
of
my
crib,
Doch
vor
meiner
Tür
kriegen
Leute
noch
Kugeln
verpasst,
I
try
to
chill,
think
"man
this
ain't
no
way
to
live",
Ich
will
relaxen,
denk'
"Mann,
so
kann
man
nicht
leben",
So
I
don't
trip,
I
dip
but
I
ain't
afraid
of
shit,
Also
kein
Stress,
ich
geh',
aber
hab'
Angst
vor
nichts,
Cats
get
it
twisted
cause'
I
don't
call
it
goons,
Leute
versteh'n
mich
falsch,
weil
ich
sie
nicht
Goons
nenn',
Like
I
can't
have
my
cousin
see
your
mothers
room,
Als
ob
ich
nicht
mit
Cousins
deine
Mutter
stürmen
kann,
I
ain't
a
soft
dude,
like
some
assume,
Ich
bin
kein
Weichei,
wie
manche
glauben,
I
got
a
gully
crew
and
they
got
a
hundred
tools,
Meine
Crew
ist
krass
und
die
haben
Waffen
ohne
Zahl,
I
been
tellin'
y'all
cats
it's
a
hundred
jewels,
Ich
sag's
euch
seit
Jahren,
hier
geht's
um
Millionen,
I'm
from
the
boneyard
crews
with
a
hundred
dudes,
Ich
komm'
aus
dem
Block
mit
hundert
Mann
stark,
I
been
paying
dues,
doing
shows
and
mixtapes,
shit,
Hab'
meine
Dues
bezahlt,
mit
Shows
und
Mixtapes,
But
still
my
click
sprays
shit,
Aber
meine
Leute
schießen
immer
noch,
Lot
of
cats
lookin'
at
me
like
the
clique
ain't
shit,
Viele
denken,
mein
Team
ist
irrelevant,
But
we
still
up
in
the
hood
with
them
radio
spins,
Doch
wir
sind
im
Viertel,
trotz
Radioplays,
Do
you
know
what
it's
like
for
you
to
have
fame,
Weißt
du,
wie's
ist,
wenn
du
bekannt
bist,
But
your
life
ain't
change,
not
a
dollar
to
your
name?,
Doch
dein
Leben
bleibt
arm,
kein
Cent
auf
dem
Konto?,
I
bang,
so
I'm
back
where
the
stick-up
kids
rob
chains,
Ich
mach'
mein
Ding,
zurück
wo
Diebe
Ketten
klauen,
Where
you
get
shot
for
a
pair
of
Lebron
James,
(?)
Wo
du
für
ein
Paar
LeBrons
erschossen
wirst,
(?)
I
got
them
long
things,
and
they
all
bang,
Ich
hab'
die
Langen,
und
die
ballern
alle,
But
I
ain't
tryna
turn
your
night
to
a
long
day,
Doch
ich
will
nicht
deine
Nacht
zum
Albtraum
machen,
You
might
be
the
one
if
I
got
the
right
aim,
Vielleicht
bist
du
dran,
wenn
mein
Ziel
stimmt,
It
might
be
your
son
if
I
got
the
wrong
aim,
Vielleicht
dein
Sohn,
wenn's
daneben
geht,
And
that's
the
raw
thing,
you
wanna
think
about,
(?)
Und
das
ist
die
harte
Wahrheit,
die
du
bedenken
solltest,
(?)
So
you
better
think
it
out,
before
you
rob
the
wrong
chain.
Also
denk'
lieber
nach,
bevor
du
die
falsche
Kette
klaut.
(Official
verse
lyrics)
(Offizieller
Vers-Text)
Rap
got
me
hustling,
strappin
the
gun
again,
Rap
lässt
mich
wieder
dealen,
die
Waffe
parat,
Blast
if
they
comin'
in,
wrath
of
the
government,
Schieß,
wenn
sie
kommen,
Zorn
der
Regierung,
Laugh
till
republicans,
taxing
our
publishing,
Lach'
über
Republikaner,
die
uns
besteuern,
Mask
if
you
bubbling,
asking
you
once
again,
Maske
auf,
wenn
du
heiß
bist,
frag'
dich
nochmal,
To
pass
off
the
fucking
rent
- brothers
is
broke,
Ob
du
die
Miete
zahlen
kannst
– Brüder
sind
pleite,
Never
ate
with
a
phony
- can't
stomach
the
hoax,
Nie
mit
Faken
gegessen
– kann
den
Scheiß
nicht
verdauen,
Coming
too
close
to
death,
I
ain't
tryin'
to
wig,
Zu
nah
am
Tod,
ich
will
nicht
abkratzen,
My
mixtape's
sponsored
by
Coke,
without
the
fuckin'
IronPigs,
Mein
Mixtape
gesponsert
von
Coke,
ohne
IronPigs,
Allentown
native
surrounded
by
labor,
Allentown-Boy
umgeben
von
Arbeit,
Haters
that
neighbor
the
cradle
plus
the
craver
of
craters,
Hass
von
Nachbarn,
Wiege
und
die
Gier
nach
Kratern,
Invading
till
we
raided
or
graduating
to
weighing
weight,
Invasion
bis
Razzia
oder
Abschluss
im
Wiegen,
Debating
on
waiting
or
taking
Zweifel
ob
Warten
oder
Nehmen
Garbage
until
your
straight,
(that's
right)
Müll
bis
du
klar
kommst,
(genau)
Hold
your
breath
for
me,
lay
you
down
on
a
stretcher
seat,
Halte
den
Atem
an,
leg
dich
auf
die
Trage,
When
I'm
really
tryin'
to
vent
like
a
skecher
sneak,
Wenn
ich
eigentlich
Dampf
ablassen
will
wie
Sneaker,
Until
they
wrestle
me
for
vesting
in
that
recipe,
Bis
sie
mich
packen
für
das
Rezept,
All
I
had
left
was
three,
so
these
muthafuckas
ain't
stressin
me.
Alles
was
blieb
war
drei,
also
stressen
mich
diese
Bastarde
nicht.
(Immortal
Technique)
(Immortal
Technique)
Break
it
down...
Leg'
los...
When
you
talk
revolution
niggas
take
it
the
wrong
way,
Wenn
du
von
Revolution
redest,
nehmen
sie's
falsch
auf,
Think
you
on
some
Gandhi
shit
starving
in
Bombay,
Denken
du
machst
Gandhi-Ding,
hungern
in
Bombay,
Till
you
flood
their
city
with
heat
like
it
was
Pompeii,
Bis
du
ihre
Stadt
mit
Blei
flutest
wie
Pompeji,
Have
you
singing
like
K-Ci,
Jo
Jo,
and
DeVante,
(snitch)
Bring'
sie
zum
Singen
wie
K-Ci,
Jo
Jo
und
DeVante,
(Petze)
Wanna
fuck
your
life
up?
here's
the
recipe
nigga,
Willst
du
dein
Leben
ruinieren?
Hier
das
Rezept,
Try
some
crystal
meth
and
heroin
and
ecstasy
nigga,
Probier
Crystal
Meth,
Heroin
und
Ecstasy,
Or
you
could
just
try
fucking
ride
next
to
me
nigga,
Oder
versuch
einfach,
neben
mir
zu
fahren,
Bullet
trajectory
you'll
hit
the
ground
eventually
nigga,
Kugelbahn
trifft
dich
irgendwann,
Listen,
look
at
your
position,
is
your
destiny
written?,
Hör
zu,
sieh'
deine
Position,
ist
dein
Schicksal
vorbestimmt?,
Is
it
really
free-will
that
you're
given?,
Ist
es
wirklich
freier
Wille,
den
man
dir
gibt?,
Or
a
choice
from
one
of
gods
infinite
decisions?,
Oder
eine
Wahl
von
Gottes
unendlichen
Entscheidungen?,
I
don't
need
any
given
religion,
its
state
driven,
Ich
brauch'
keine
Religion,
sie
ist
staatlich
gesteuert,
Snake
Plissken
escape
from
New
York
to
spread
the
sickness
Snake
Plissken
flieht
aus
New
York,
um
die
Pest
zu
verbreiten,
Unforgiven
baron
wasteland
apocalyptic,
Unerbittlich,
öde
Wüste
apokalyptisch,
I've
indictably
scripted
everything
futuristic,
(?)
Ich
hab'
alles
Zukunftsweisende
vorgezeichnet,
(?)
So
now
to
the
fullest
extent
is
how
I
live
shit.
Also
leb'
ich
jetzt
nach
dem
Motto:
In
vollem
Umfang.
*Scratching*.
*Scratchen*.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: D. Carillo, F. Coronel, J. Faust, M. Espinoza, R. Vázquez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.