Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ông Bụt 3 Điều Ước
Der gute Geist 3 Wünsche
Và
trong
giấc
mơ
ông
bụt
cho
ta
ba
điều
ước
Und
im
Traum
gab
uns
der
gute
Geist
drei
Wünsche
Và
trong
giấc
mơ
thì
cũng
đã
phải
căn
dặn
trước
Und
im
Traum
musste
er
uns
auch
vorher
ermahnen
Rằng
không
được
để
bản
thân
chìm
đắm
ngay
sau
khi
nhìn
ngắm
Dass
man
sich
nicht
sofort
verlieren
darf,
nachdem
man
es
betrachtet
hat
Vì
cái
gì
cũng
có
cái
giá
nên
nếu
như
ước
thì
cũng
phải
trả
Denn
alles
hat
seinen
Preis,
also
wenn
man
wünscht,
muss
man
auch
bezahlen
Điều
ước
thứ
nhất
Der
erste
Wunsch
Ta
ước
chặn
đường
đi
tới
thành
công
sẽ
không
còn
xa
vời
Ich
wünschte,
der
Weg
zum
Erfolg
wäre
nicht
mehr
so
weit
Để
khi
đặt
chân
lên
sân
khấu
khán
giả
sẽ
luôn
phải
ca
ngợi
Damit,
wenn
ich
die
Bühne
betrete,
das
Publikum
mich
immer
loben
wird
Vì
cuộc
đời
ai
cũng
sai
nhưng
mong
rằng
họ
đừng
ngoảnh
lại
để
chì
miết
Denn
jeder
macht
Fehler
im
Leben,
aber
ich
hoffe,
sie
blicken
nicht
zurück,
um
ständig
zu
kritisieren
Cô
đơn,
trơ
trọi
bỗng
chốc
ta
lại
chóng
cười
Einsam,
allein,
plötzlich
falle
ich
schnell
ins
Lachen
Tại
sao
đến
một
ngày
thì
không
còn
bóng
người?
Warum
ist
eines
Tages
kein
Schatten
eines
Menschen
mehr
da?
Là
do
ta
cố
chấp
hay
chặn
đường
rút
ngắn
nên
ta
lại
chóng
lười?
Liegt
es
an
meiner
Sturheit
oder
weil
der
Weg
abgekürzt
wurde,
dass
ich
schnell
faul
werde?
Cố
nấp
sau
những
tên
nịnh
bợ
và
rồi
lại
đổ
những
cơn
thịnh
nộ
Versuche
mich
hinter
Schmeichlern
zu
verstecken
und
lasse
dann
Wutanfälle
aus
Vào
những
người
thân
và
những
người
bên
mình
An
meinen
Lieben
und
den
Menschen
an
meiner
Seite
Là
một
ngôi
sao
sáng,
họ
chưa
quên
mà
ta
lại
quên
mình
Als
heller
Stern,
sie
haben
nicht
vergessen,
aber
ich
habe
mich
selbst
vergessen
Quên
mất
bản
thân
là
ai,
quên
đi
những
người
còn
ở
lại
Vergessen,
wer
ich
bin,
vergessen
die,
die
noch
da
sind
Quên
đi
những
người
anh
em
đã
sát
cánh
mỗi
khi
gặp
trở
ngại
Vergessen
die
Brüder,
die
bei
jeder
Schwierigkeit
an
meiner
Seite
standen
Lòng
tham
thì
vô
đáy,
ta
dần
trở
nên
mất
trí
Die
Gier
ist
bodenlos,
ich
verliere
allmählich
den
Verstand
Loay
hoay
tìm
đủ
mọi
cách
để
ánh
hào
quang
không
mất
đi
Kämpfe
darum,
jeden
Weg
zu
finden,
damit
der
Ruhm
nicht
verschwindet
Cái
gì
cũng
có
cái
giá
và
nếu
như
ước
thì
cũng
phải
trả
Alles
hat
seinen
Preis,
und
wenn
man
wünscht,
muss
man
auch
bezahlen
Điều
ước
thứ
nhất,
"mất
đi
lý
trí"
Der
erste
Wunsch,
"den
Verstand
verlieren"
Ta
như
đi
trên
hoang
mạc
cát
Ich
gehe
wie
durch
eine
Sandwüste
Dẫu
nhiều
lối
đi,
đâu
là
đường
về?
Obwohl
es
viele
Wege
gibt,
wo
ist
der
Weg
zurück?
Ai
mang
theo
bao
nhiêu
thương
nhớ
Wer
trägt
so
viel
Sehnsucht
mit
sich?
Để
rồi
khi
chưa
lê
chân
đã
quên
lời
thề
Um
dann,
bevor
man
den
Fuß
schleppt,
den
Schwur
zu
vergessen
Ta
như
đi
trên
hoang
mạc
cát
Ich
gehe
wie
durch
eine
Sandwüste
Dẫu
nhiều
lối
đi,
đâu
là
đường
về
Obwohl
es
viele
Wege
gibt,
wo
ist
der
Weg
zurück?
Ai
mang
theo
bao
nhiêu
thương
nhớ
Wer
trägt
so
viel
Sehnsucht
mit
sich?
Để
rồi
khi
chưa
lê
chân
đã
quên
lời
thề
Um
dann,
bevor
man
den
Fuß
schleppt,
den
Schwur
zu
vergessen
Tôi
ước
tất
cả
những
tiếng
cãi
vã
xung
quanh
đều
không
còn
xảy
ra
Ich
wünsche,
all
der
Streit
um
mich
herum
würde
nicht
mehr
geschehen
Vì
tôi
chỉ
là
đứa
nhóc,
bão
giông
ập
đến
tôi
không
thể
đẩy
ra
Denn
ich
bin
nur
ein
Kind,
wenn
Stürme
kommen,
kann
ich
sie
nicht
wegstoßen
Tôi
ước
mẹ
cha
tôi
có
thể
hòa
thuận
được
trong
một
ngôi
nhà
Ich
wünsche,
meine
Mutter
und
mein
Vater
könnten
friedlich
in
einem
Haus
zusammenleben
Tuy
là
không
giàu
có
nhưng
đâu
đó
tôi
ước
Obwohl
wir
nicht
reich
sind,
wünsche
ich
mir
doch
irgendwo
Một
ngày
đến
trường
mà
không
một
lời
dè
bỉu
Einen
Tag
zur
Schule
zu
gehen
ohne
ein
verächtliches
Wort
Một
ngày
đến
trường
mà
họ
sẽ
không
còn
lôi
tôi
ra
chế
giễu
Einen
Tag
zur
Schule
zu
gehen,
an
dem
sie
mich
nicht
mehr
zum
Gespött
machen
Ai
cũng
muốn
được
sự
bình
yên
và
tôi
thì
không
phải
ngoại
lệ
Jeder
wünscht
sich
Frieden,
und
ich
bin
keine
Ausnahme
Tôi
ước
tôi
có
thể
làm
những
gì
tôi
muốn
mà
không
một
ai
lại
hỏi
"Tại
sao
con
làm
như
thế?"
Ich
wünsche,
ich
könnte
tun,
was
ich
will,
ohne
dass
jemand
fragt
"Warum
machst
du
das
so?"
Tôi
vẫn
muốn
được
hát,
múa
may
quay
cuồng
trên
bãi
cỏ
hoa
Ich
will
immer
noch
singen,
tanzen
und
mich
auf
der
Blumenwiese
drehen
Muốn
tự
mình
khám
phá
những
con
đường
mà
ta
từng
bỏ
qua
Will
selbst
die
Wege
erkunden,
die
wir
einst
übergangen
haben
Muốn
đứng
trên
sân
khấu
để
năm
17
ta
trở
thành
quán
quân
Will
auf
der
Bühne
stehen,
um
mit
17
Champion
zu
werden
Muốn
tự
đi
trên
đường
của
mình
mà
không
một
ai
đó
ngáng
chân
Will
meinen
eigenen
Weg
gehen,
ohne
dass
mir
jemand
ein
Bein
stellt
Muốn
đi
lên
Lũng
Cú
hoặc
đỉnh
núi
ở
trên
Cao
Bằng
Will
nach
Lũng
Cú
hinauf
oder
auf
den
Berggipfel
in
Cao
Bằng
Thanh
xuân
của
ta
thật
đẹp,
với
người
khác
thì
họ
làm
sao
bằng
Meine
Jugend
ist
wirklich
schön,
wie
könnten
andere
da
mithalten
Cuộc
sống
của
ta
vốn
tự
lo,
ta
chỉ
cần
được
tự
do
Um
mein
Leben
kümmere
ich
mich
selbst,
ich
brauche
nur
Freiheit
Không
cần
có
một
ai,
vì
chăm
chỉ
thành
công
sẽ
tự
có
Brauche
niemanden,
denn
durch
Fleiß
kommt
der
Erfolg
von
selbst
Ta
như
đi
trên
hoang
mạc
cát
Ich
gehe
wie
durch
eine
Sandwüste
Dẫu
nhiều
lối
đi,
đâu
là
đường
về?
Obwohl
es
viele
Wege
gibt,
wo
ist
der
Weg
zurück?
Ai
mang
theo
bao
nhiêu
thương
nhớ
Wer
trägt
so
viel
Sehnsucht
mit
sich?
Để
rồi
khi
chưa
lê
chân
đã
quên
lời
thề
Um
dann,
bevor
man
den
Fuß
schleppt,
den
Schwur
zu
vergessen
Ta
như
đi
trên
hoang
mạc
cát
Ich
gehe
wie
durch
eine
Sandwüste
Dẫu
nhiều
lối
đi,
đâu
là
đường
về?
Obwohl
es
viele
Wege
gibt,
wo
ist
der
Weg
zurück?
Ai
mang
theo
bao
nhiêu
thương
nhớ
Wer
trägt
so
viel
Sehnsucht
mit
sich?
Để
rồi
khi
chưa
lê
chân
đã
quên
lời
thề
Um
dann,
bevor
man
den
Fuß
schleppt,
den
Schwur
zu
vergessen
Đúng
thật
là
mắt
của
em
đang
đỏ
hoen
(mắt
của
em
đang
đỏ
hoen)
Es
ist
wahr,
deine
Augen
sind
rot
(deine
Augen
sind
rot)
Tâm
của
em
thật
nhỏ
nhen
(tâm
của
em
thật
nhỏ
nhen)
Dein
Herz
ist
wirklich
kleinlich
(dein
Herz
ist
wirklich
kleinlich)
Đừng
nói
là
em
không
biết
hay
là
em
không
quen
Sag
nicht,
dass
du
es
nicht
weißt
oder
dass
du
es
nicht
kennst
Ta
tạo
ra
ước
mơ
ngày
đó
là
ông
bụt
trong
thâm
tâm
em
Ich
habe
den
Traum
von
damals
erschaffen,
der
gute
Geist
in
deinem
Innersten
Và
sao,
liệu
em
còn
muốn
ước
không
em?
Und
nun,
willst
du
noch
wünschen?
Gia
đình
ngày
đó
thì
liệu
em
vẫn
còn
có
muốn
bước
trong
đêm?
Die
Familie
von
damals,
willst
du
immer
noch
durch
die
Nacht
gehen?
Nhưng
mà
em
nên
nhớ
là
ba
điều
ước
thì
em
đã
ước
cả
rồi
Aber
du
solltest
dich
erinnern,
die
drei
Wünsche
hast
du
schon
alle
genutzt
Cái
giá
mà
em
phải
trả
nó
đi
theo
em
đến
suốt
cả
đời
Der
Preis,
den
du
zahlen
musst,
wird
dich
dein
ganzes
Leben
lang
begleiten
Sao,
muốn
ước
bản
thân
có
một
chỗ
đứng
và
không
ai
bổ
sung
Was,
du
willst
dir
einen
Platz
wünschen,
an
dem
dich
niemand
herausfordert?
Muốn
ước
gia
đình
không
một
tiếng
cãi
vã
Willst
eine
Familie
ohne
einen
einzigen
Streit
wünschen?
Thì
cái
giá
mà
em
phải
trả
nó
cũng
đơn
giản
mà
Dann
ist
der
Preis,
den
du
zahlen
musst,
doch
auch
einfach
Việc
đầu
tiên
là
em
nằm
xuống
và
ngủ
vĩnh
viễn
ngàn
thu
(yeah)
Das
Erste
ist,
du
legst
dich
hin
und
schläfst
ewig
(yeah)
Tôi
đã
không
thể
quay
trở
về
thế
giới
thực
tại
Ich
konnte
nicht
in
die
reale
Welt
zurückkehren
Dù
thấy
bản
ngã
trước
mặt
nhưng
bất
lực
không
thể
vực
lại
Obwohl
ich
mein
Ego
vor
mir
sehe,
bin
ich
machtlos,
mich
nicht
wieder
aufrichten
zu
können
Và
xin
một
lần
sửa
sai
vì
gia
đình
và
chưa
cạn
lòng
Und
ich
bitte
um
eine
Chance,
es
wiedergutzumachen,
für
die
Familie
und
weil
mein
Herz
noch
nicht
leer
ist
Và
nếu
cho
con
được
chọn
dù
là
có
phải
đánh
đổi
cả
mạng
sống
Und
wenn
ich
wählen
dürfte,
selbst
wenn
ich
mein
ganzes
Leben
dafür
eintauschen
müsste
Vì
tính
bất
cẩn
cẩu
thả
mà
làm
cho
gia
đình
ta
ẩu
đả
Wegen
meiner
Nachlässigkeit
und
Unachtsamkeit
geriet
unsere
Familie
in
Streit
Những
cuộc
điện
thoại
vô
tâm,
ba
à,
và
đêm
nay
con
phai
vẫn
lại
xa
nhà
Die
herzlosen
Anrufe,
Papa,
und
heute
Nacht
bin
ich
wieder
weit
weg
von
zu
Hause
Con
đã
từng
ghét
bọn
họ
rất
nhiều
trong
những
đêm
dài
thất
thểu
Ich
habe
sie
einst
sehr
gehasst
in
langen,
ziellosen
Nächten
Sao
đến
bây
giờ
mới
hiểu
gia
đình
đổ
vỡ
lại
chính
do
con
Warum
verstehe
ich
erst
jetzt,
dass
der
Bruch
der
Familie
durch
mich
verursacht
wurde?
Con
xin
lỗi
vì
đã
có
những
lần
đặt
uất
hận
lên
hàng
đầu
Ich
entschuldige
mich
dafür,
dass
ich
manchmal
Groll
an
erste
Stelle
gesetzt
habe
Con
muốn
thấy
họ
gục
ngã
đổi
lấy
niềm
vui
cho
con
làm
giàu
Ich
wollte
sie
fallen
sehen,
um
Freude
für
mich
zu
gewinnen
und
reich
zu
werden
Cho
đến
khi
thấy
được
bọn
học
gục
ngã
mà
sao
vẫn
chẳng
thể
nào
hả
hê
Bis
ich
sie
fallen
sah,
aber
warum
konnte
ich
mich
immer
noch
nicht
freuen?
Cho
đến
khi
biết
rằng
họ
đã
khóc
vì
con
"Tại
sao
con
lại
làm
như
thế?"
Bis
ich
wusste,
dass
sie
wegen
mir
geweint
hatten:
"Warum
hast
du
das
getan?"
Tôi
đã
không
thể
quay
trở
về
thế
giới
thực
tại
Ich
konnte
nicht
in
die
reale
Welt
zurückkehren
Dù
thấy
bảng
ngã
trước
mặt
nhưng
bất
lực
không
thể
vực
lại
Obwohl
ich
mein
Ego
vor
mir
sehe,
bin
ich
machtlos,
mich
nicht
wieder
aufrichten
zu
können
Và
xin
một
lần
sửa
sai
vì
gia
đình
và
chưa
cạn
lòng
Und
ich
bitte
um
eine
Chance,
es
wiedergutzumachen,
für
die
Familie
und
weil
mein
Herz
noch
nicht
leer
ist
Và
nếu
cho
con
được
chọn
dù
là
có
phải
đánh
đổi
bằng
cả
mạng
sống
Und
wenn
ich
wählen
dürfte,
selbst
wenn
ich
mit
meinem
ganzen
Leben
dafür
bezahlen
müsste
Và
nếu
cho
con
được
chọn
dù
là
có
phải
đánh
đổi
bằng
cả
mạng
sống
Und
wenn
ich
wählen
dürfte,
selbst
wenn
ich
mit
meinem
ganzen
Leben
dafür
bezahlen
müsste
Và
nếu
cho
con
được
chọn
dù
là
có
phải
đánh
đổi
bằng
cả
mạng
sống
Und
wenn
ich
wählen
dürfte,
selbst
wenn
ich
mit
meinem
ganzen
Leben
dafür
bezahlen
müsste
Và
nếu
cho
con
được
chọn
dù
là
có
phải
đánh
đổi
bằng
cả
mạng
sống
Und
wenn
ich
wählen
dürfte,
selbst
wenn
ich
mit
meinem
ganzen
Leben
dafür
bezahlen
müsste
Ta
như
đi
trên
hoang
mạc
cát
Ich
gehe
wie
durch
eine
Sandwüste
Dẫu
nhiều
lối
đi,
đâu
là
đường
về?
Obwohl
es
viele
Wege
gibt,
wo
ist
der
Weg
zurück?
Ai
mang
theo
bao
nhiêu
thương
nhớ
Wer
trägt
so
viel
Sehnsucht
mit
sich?
Để
rồi
khi
chưa
lê
chân
đã
quên
lời
thề
Um
dann,
bevor
man
den
Fuß
schleppt,
den
Schwur
zu
vergessen
Ta
như
đi
trên
hoang
mạc
cát
Ich
gehe
wie
durch
eine
Sandwüste
Dẫu
nhiều
lối
đi,
đâu
là
đường
về?
Obwohl
es
viele
Wege
gibt,
wo
ist
der
Weg
zurück?
Ai
mang
theo
bao
nhiêu
thương
nhớ
Wer
trägt
so
viel
Sehnsucht
mit
sich?
Để
rồi
khi
chưa
lê
chân
đã
quên
lời
thề
Um
dann,
bevor
man
den
Fuß
schleppt,
den
Schwur
zu
vergessen
Để
rồi
khi
chưa
lê
chân
đã
quên
lời
thề
Um
dann,
bevor
man
den
Fuß
schleppt,
den
Schwur
zu
vergessen
Để
rồi
khi
chưa
lê
chân
đã
quên
lời
thề
Um
dann,
bevor
man
den
Fuß
schleppt,
den
Schwur
zu
vergessen
Để
rồi
khi
chưa
lê
chân
đã
quên
lời
thề
Um
dann,
bevor
man
den
Fuß
schleppt,
den
Schwur
zu
vergessen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: N'small, Phao
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.