Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gallerygoer (Moozeh-Gard)
Galeriebesucher (Museumsgänger)
مثل
یه
نقاشی
بد
روی
دیوار
Wie
ein
schlechtes
Gemälde
an
der
Wand
میخوام
با
دو
دستام
پاره
ات
کنم
بندازم
دور
Ich
will
dich
mit
beiden
Händen
zerreißen,
dich
wegwerfen
انگار
تو
این
موزه
همه
کورن
Als
ob
in
diesem
Museum
alle
blind
sind
انگار
یادت
رفته
که
من
جغدم
Als
ob
du
vergessen
hast,
dass
ich
eine
Eule
bin
مثل
یه
ازدواج
اجباری
Wie
eine
Zwangsheirat
مگه
اشکالی
داره
بگی
نه؟
بگو
نه
Ist
es
denn
falsch,
nein
zu
sagen?
Sag
nein!
این
شعر
شاکی
آخرین
کادوی
منه
Dieses
klagende
Gedicht
ist
mein
letztes
Geschenk
این
برگ
دفتر
شاهد
مرگ
ماست
Diese
Notizbuchseite
ist
Zeugin
unseres
Todes
مث
ماهی
توی
قوطی
کنار
هم
خوابیده
بودیم
Wie
Fische
in
der
Dose
lagen
wir
nebeneinander
حالا
فلسی
نمونده،
فصلی
نمونده
Nun
sind
keine
Schuppen
geblieben,
keine
Jahreszeit
ist
geblieben
جفتی
کبودیم
Wir
sind
beide
blau
geschlagen
آه،
تو
این
موزه
صدام
اکو
میشه
Ah,
in
diesem
Museum
hallt
meine
Stimme
wider
آدم
های
مغرور
چشم
غره
میرن
Arrogante
Leute
starren
finster
فقط
من
و
تو
میدونیم
Nur
du
und
ich
wissen
که
این
نقاشی
بد،
نقاشش
کیه
wer
der
Maler
dieses
schlechten
Gemäldes
ist
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ramin Seyed Emami
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.