Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sacchi Bewafayi
Wahre Untreue
Sacchi
thi
teri
bewafayi
Wahr
war
deine
Untreue
Sach
hai
tu
mujhme
samayi
Wahr
ist,
dass
du
in
mir
wohnst
Pyaar
tha
mera
ya
thi
khudayi
War
es
meine
Liebe
oder
war
es
Schicksal
Aakh
bnd
ho
tu
deti
dikhayi
Schließe
ich
die
Augen,
erscheinst
du
mir
Pura
hu
pr
adhura
bhi
hu
mai
Ich
bin
ganz,
aber
auch
unvollständig
Na
jaane
tujhme
kyu
itna
duba
hu
mai
Ich
weiß
nicht,
warum
ich
so
tief
in
dir
versunken
bin
Ki
vapus
bahar
aana
hua
mushkil
Dass
es
schwer
wurde,
wieder
herauszukommen
Khud
ko
shambhaal
paana
hua
mushkil
Es
wurde
schwer,
mich
zu
fassen
Kehne
ko
asaan
hota
mushkil
Es
ist
leicht
zu
sagen,
dass
es
schwer
ist
Kisi
ko
yu
apna
banana
Jemanden
so
zu
seinem
Eigen
zu
machen
Apna
bnake
chor
usse
chle
jaana
Nachdem
man
ihn
zu
seinem
gemacht
hat,
ihn
zu
verlassen
Mushkil
hota
unn
yaado
ko
bhulana
Es
ist
schwer,
diese
Erinnerungen
zu
vergessen
Asaan
hai
bhulna
bhul
kyu
nhi
jaate
ho
Es
ist
leicht
zu
vergessen,
warum
vergisst
du
nicht
Pichli
baate
chor
kyu
na
aage
badh
jaate
ho
Warum
lässt
du
die
Vergangenheit
nicht
hinter
dir
und
gehst
weiter
Kehti
tu
bhulna
hai
asaan
Du
sagst,
Vergessen
sei
leicht
Chuppi
pr
baya
huyi
dastaan
Doch
dein
Schweigen
enthüllt
die
Geschichte
Akhon
se
hai
nammi
inn
aakhon
me
Feuchtigkeit
in
diesen
deinen
Augen
Baato
me
hai
tu
mere
yaado
me
In
meinen
Worten
bist
du,
in
meinen
Erinnerungen
Pr
ghanta
tujhe
pde
na
farak
Aber
es
ist
dir
scheißegal
Tu
khati
peeti
mera
sukha
halak
Du
isst
und
trinkst,
während
meine
Kehle
trocken
ist
Jo
marta
tha
mil
jaaye
teri
ek
jhalak
Derjenige,
der
starb,
um
einen
Blick
von
dir
zu
erhaschen
Vo
pyaar
tha
mera
na
thi
jism
ki
havas
Das
war
meine
Liebe,
nicht
körperliche
Begierde
Jo
fariyaad
krte
the
vo
na
fariyaad
kre
Diejenigen,
die
flehten,
flehen
nicht
mehr
Aaj
bhi
jaan
bhuj
ke
na
tujhe
hum
yaad
kre
Auch
heute
erinnern
wir
uns
absichtlich
nicht
an
dich
Kya
tujhe
pta
kya
hua
tere
jaane
ke
baad
me
Weißt
du,
was
nach
deinem
Weggang
geschah
Kitni
soyi
kitni
jaagi
raate
teri
yaad
me
Wie
viele
Nächte
ich
schlief,
wie
viele
ich
wach
lag,
in
deiner
Erinnerung
Kismat
me
na
ho
toh
kaam
kre
na
fariyaad
ye
Wenn
es
nicht
im
Schicksal
steht,
nützt
kein
Flehen
Sach
h
ye
prove
krdu
aane
wali
baat
se
Das
ist
wahr,
ich
werde
es
mit
dem
beweisen,
was
kommt
Radha
krisna
bhi
toh
bgvaan
the
Radha
und
Krishna
waren
auch
Götter
Pr
unka
bhi
pyaar
toh
adhura
reh
gya
Aber
auch
ihre
Liebe
blieb
unvollendet
Jitne
bhi
aashiq
aaye
jahan
me
Alle
Liebenden,
die
auf
die
Welt
kamen
Duniya
ne
sbko
suli
pe
h
chada
diya
Die
Welt
hat
sie
alle
ans
Kreuz
genagelt
Saccha
pyaar
krne
walo
ko
aksr
suli
pe
chada
diya
jaata
haiii
Diejenigen,
die
wahre
Liebe
geben,
werden
oft
ans
Kreuz
geschlagen
Kuch
toh
sacchayi
hogi
uski
bewafayi
me
Es
muss
etwas
Wahres
an
ihrer
Untreue
gewesen
sein
Vrna
aaj
humare
andr
bhi
rooh
na
panapti
hoti...
Sonst
würde
auch
in
uns
keine
Seele
wohnen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rohan Shukla
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.