Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
2 de Noviembre
2. November
Sufrir
por
los
seres,
cumplir
los
deberes
Für
die
Wesen
leiden,
die
Pflichten
erfüllen
(Sufrir
por
los
seres,
cumplir
los
deberes)
(Für
die
Wesen
leiden,
die
Pflichten
erfüllen)
Con
cinco
sentidos
yo
soy
y
tu
eres
Mit
fünf
Sinnen
bin
ich
und
bist
du
(Con
cinco
sentidos
yo
soy
y
tu
eres)
(Mit
fünf
Sinnen
bin
ich
und
bist
du)
Nos
han
creado
a
todos
por
igual
Man
hat
uns
alle
gleich
geschaffen
(Nos
han
creado
a
todos
por
igual)
(Man
hat
uns
alle
gleich
geschaffen)
No
te
creo
si
dices
nunca
he
de
llorar
Ich
glaube
dir
nicht,
wenn
du
sagst,
ich
werde
niemals
weinen
(No
te
creo
si
dices
nunca
he
de
llorar)
(Ich
glaube
dir
nicht,
wenn
du
sagst,
ich
werde
niemals
weinen)
Es
imposible
ganarle
a
la
muerte
la
partida,
Es
ist
unmöglich,
dem
Tod
das
Spiel
zu
gewinnen,
Unos
naciendo,
otros
perdiendo
la
vida,
Einige
werden
geboren,
andere
verlieren
das
Leben,
Una
vez
mas
hoy
me
lo
recordaron,
Wieder
einmal
wurde
ich
heute
daran
erinnert,
A
mi
jefito
por
telefono
llamaron,
Meinen
Vater
rief
man
am
Telefon
an,
Una
noticia,
le
quebro
el
corazon,
Eine
Nachricht
brach
ihm
das
Herz,
Sus
ojos
admitian
una
triste
sensaciòn,
Seine
Augen
verrieten
ein
trauriges
Gefühl,
Uno
mas
de
sus
hermanos
ha
muerto,
Einer
seiner
Brüder
ist
gestorben,
Aunque
el
es
fuerte
es
tanto
el
sufrimiento,
Obwohl
er
stark
ist,
ist
das
Leiden
so
groß,
Hoy
por
la
mañana
esto
sucedio,
Heute
Morgen
geschah
dies,
Corto
de
palabras
se
como
se
sintio,
Wenig
Worte,
ich
weiß,
wie
er
sich
fühlte,
En
estos
momentos,
el
ya
va
en
camino,
In
diesen
Momenten
ist
er
schon
unterwegs,
A
decirle
a
dios
y
enfrentar
el
destino,
Um
Lebewohl
zu
sagen
und
dem
Schicksal
zu
begegnen,
Mis
abuelos
nos
ven,
del
cielo
en
lo
alto,
Meine
Großeltern
sehen
uns
vom
Himmel
hoch
oben,
En
espera
de
sus
hijos,
este
es
el
cuarto,
Wartend
auf
ihre
Kinder,
dies
ist
der
vierte,
Simplemente
no
puedo
entender,
Ich
kann
es
einfach
nicht
verstehen,
Tener
que
marcharse
para
poder
volver,
Weggehen
zu
müssen,
um
zurückkehren
zu
können,
Sufrir
por
los
seres,
cumplir
los
deberes
Für
die
Wesen
leiden,
die
Pflichten
erfüllen
(Sufrir
por
los
seres,
cumplir
los
deberes)
(Für
die
Wesen
leiden,
die
Pflichten
erfüllen)
Con
cinco
sentidos
yo
soy
y
tu
eres
Mit
fünf
Sinnen
bin
ich
und
bist
du
(Con
cinco
sentidos
yo
soy
y
tu
eres)
(Mit
fünf
Sinnen
bin
ich
und
bist
du)
Nos
han
creado
a
todos
por
igual
Man
hat
uns
alle
gleich
geschaffen
(Nos
han
creado
a
todos
por
igual)
(Man
hat
uns
alle
gleich
geschaffen)
No
te
creo
si
dices
nunca
he
de
llorar
Ich
glaube
dir
nicht,
wenn
du
sagst,
ich
werde
niemals
weinen
(No
te
creo
si
dices
nunca
he
de
llorar)
(Ich
glaube
dir
nicht,
wenn
du
sagst,
ich
werde
niemals
weinen)
El
mar
se
seca
el
sol
se
apaga,
Das
Meer
trocknet
aus,
die
Sonne
erlischt,
Asi
es
la
muerte
simple
y
complicada,
So
ist
der
Tod,
einfach
und
kompliziert,
Como
duele
perder
una
persona
amada,
Wie
es
schmerzt,
eine
geliebte
Person
zu
verlieren,
Mi
tio
le
toco
esta
madrugada,
Meinen
Onkel
traf
es
heute
früh,
No
se
aguite
le
dije
a
mi
jefito,
Sei
nicht
traurig,
sagte
ich
zu
meinem
Vater,
Un
dia
iremos
todos
a
ese
sitio,
Eines
Tages
gehen
wir
alle
an
diesen
Ort,
Donde
el
tiempo
y
la
distancia
descansan,
Wo
Zeit
und
Entfernung
ruhen,
Donde
el
miedo
y
el
valor
se
unen,
se
enlazan,
Wo
Angst
und
Mut
sich
vereinen,
sich
verbinden,
La
mente
y
el
cuerpo
encuentran
la
paz,
Geist
und
Körper
finden
Frieden,
Y
a
los
que
tu
amas
no
los
pierdes
jamas,
Und
die,
die
du
liebst,
verlierst
du
niemals,
Niños,
hombres,
mujeres
y
ancianos,
Kinder,
Männer,
Frauen
und
Alte,
Todos
visitamos
algun
dia
ese
lado,
Wir
alle
besuchen
eines
Tages
jene
Seite,
El
alma
es
eterna
claro
nunca
muere,
Die
Seele
ist
ewig,
klar,
sie
stirbt
nie,
Se
va
a
descansar
es
lo
que
sucede,
Sie
geht
ruhen,
das
ist,
was
geschieht,
Se
que
duele
la
muerte,
se
que
duele
Ich
weiß,
der
Tod
schmerzt,
ich
weiß,
es
schmerzt
El
2 de
noviembre
como
quiero
que
llegue.
Der
2.
November,
wie
sehr
ich
will,
dass
er
kommt.
Sufrir
por
los
seres,
cumplir
los
deberes
Für
die
Wesen
leiden,
die
Pflichten
erfüllen
(Sufrir
por
los
seres,
cumplir
los
deberes)
(Für
die
Wesen
leiden,
die
Pflichten
erfüllen)
Con
cinco
sentidos
yo
soy
y
tu
eres
Mit
fünf
Sinnen
bin
ich
und
bist
du
(Con
cinco
sentidos
yo
soy
y
tu
eres)
(Mit
fünf
Sinnen
bin
ich
und
bist
du)
Nos
han
creado
a
todos
por
igual
Man
hat
uns
alle
gleich
geschaffen
(Nos
han
creado
a
todos
por
igual)
(Man
hat
uns
alle
gleich
geschaffen)
No
te
creo
si
dices
nunca
he
de
llorar
Ich
glaube
dir
nicht,
wenn
du
sagst,
ich
werde
niemals
weinen
(No
te
creo
si
dices
nunca
he
de
llorar)
(Ich
glaube
dir
nicht,
wenn
du
sagst,
ich
werde
niemals
weinen)
MI
jefito
y
sus
carnales,
Mein
Vater
und
seine
Brüder,
Se
ganaban
la
vida
pescando
en
el
lago.
Verdienten
ihren
Lebensunterhalt
mit
Fischen
im
See.
Pero
ahora
tres
de
ellos
ya
no
estan
aqui
Aber
jetzt
sind
drei
von
ihnen
nicht
mehr
hier
Con
nosotros
y
el
lago
se
esta
secando,
Bei
uns,
und
der
See
trocknet
aus,
Mi
jefito
sabe
que
esta
vida
es
temporal,
Mein
Vater
weiß,
dass
dieses
Leben
vergänglich
ist,
Por
eso
encuentra
consuelo
en
nosotros
Deshalb
findet
er
Trost
bei
uns
Ahora,
pero
tan
bien
sabe
que
ese
viaje
Jetzt,
aber
er
weiß
auch
gut,
dass
diese
Reise
No
tiene
final,
ese
viaje
es
eterno,
Kein
Ende
hat,
diese
Reise
ist
ewig,
Por
eso
es
que
todos
celebramos
el
Deshalb
feiern
wir
alle
den
2 de
noviembre...
el
2 de
noviembre.
2.
November...
den
2.
November.
Sufrir
por
los
seres,
cumplir
los
deberes
Für
die
Wesen
leiden,
die
Pflichten
erfüllen
(Sufrir
por
los
seres,
cumplir
los
deberes)
(Für
die
Wesen
leiden,
die
Pflichten
erfüllen)
Con
cinco
sentidos
yo
soy
y
tu
eres
Mit
fünf
Sinnen
bin
ich
und
bist
du
(Con
cinco
sentidos
yo
soy
y
tu
eres)
(Mit
fünf
Sinnen
bin
ich
und
bist
du)
Nos
han
creado
a
todos
por
igual
Man
hat
uns
alle
gleich
geschaffen
(Nos
han
creado
a
todos
por
igual)
(Man
hat
uns
alle
gleich
geschaffen)
No
te
creo
si
dices
nunca
he
de
llorar
Ich
glaube
dir
nicht,
wenn
du
sagst,
ich
werde
niemals
weinen
(No
te
creo
si
dices
nunca
he
de
llorar)
(Ich
glaube
dir
nicht,
wenn
du
sagst,
ich
werde
niemals
weinen)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Javier Garcia Garnica, Manuel Garcia Garnica
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.