El corrido de Esteban..., su carnal y el Esteban... (su carnal y el Esteban)
The ballad of Esteban..., his brother and Esteban... (his brother and Esteban)
La historia comenzó, allá por los 90'
The story began, back in the 90s
En un ranchito, eso cuenta su apá
In a small ranch, that's what his father says
Su infancia fue triste, su familia era pobre, sus padres fueron campesinos muy nobles
His childhood was sad, his family was poor, his parents were very noble peasants
Esteban creció jugando entre los surcos, de sol a sol, acompañando a los adultos, escuchaba los insultos del patrón, regañando a su padre y a otro peón
Esteban grew up playing among the furrows, from sunrise to sunset, accompanying the adults, he listened to the insults of the boss, scolding his father and another worker
Apretando un terrón, lloró de sentimiento, en silencio decia: "quiero que pase el tiempo, pa' poder ayudar yo a mi pobre viejo"
Squeezing a clod of earth, he cried with feeling, silently saying: "I want time to pass, so I can help my poor old man"
Esteban soñaba, quería ser un maestro, pero esa ilusión murió con el tiempo
Esteban dreamed, he wanted to be a teacher, but that illusion died with time
No pudo terminar ni la simple primaria, la vida es agria, más no sé rendía, "llegará una chanza", es lo que decía
He couldn't even finish elementary school, life is sour, but he wouldn't give up, "a chance will come", is what he used to say
Es el corrido
It's the ballad
El corrido de Esteban... (el corrido de Esteban)
The ballad of Esteban... (the ballad of Esteban)
El corrido de Esteban..., su carnal y el Esteban... (su carnal y el Esteban)
The ballad of Esteban..., his brother and Esteban... (his brother and Esteban)
Pasaron los años, la familia creció, su padre envejecia y el trabajo lo enfermó
Years passed, the family grew, his father was getting old and work made him sick
No pudo continuar, dejó de trabajar, eran tres hermanos, cuatro con Esteban
He couldn't continue, he stopped working, there were three brothers, four with Esteban
Se puso todo peor, el era el mayor, se decía a sí mismo: "ya estará mejor, si truena llueve y si llueve cae granizo, algún día me levanto, yo lo garantizo"
Everything got worse, he was the oldest, he said to himself: "it will be better, if it thunders it rains and if it rains it hails, one day I'll get up, I guarantee it"
Le dio a lo masizo, se metió de pistolero. Así es como esteban gana el pan a diario
He went all in, he became a gunman. That's how Esteban earns his daily bread
Su madre lloraba, le resaba a Mal Verde: "cuida a mi muchacho donde quiera que esté"
His mother cried, she prayed to Mal Verde: "take care of my boy wherever he is"
Subió de posición, mató a un jefe soplón y en toda la zona, ahora es el patrón
He rose in position, killed a snitch boss and in the whole area, now he is the boss
Su hermano menor, es el jefe de sicarios, limpia la plaza eliminando a los contrarios
His younger brother, is the head of the hitmen, cleaning the plaza eliminating the opponents
Es el corrido
It's the ballad
El corrido de Esteban... (el corrido de Esteban)
The ballad of Esteban... (the ballad of Esteban)
El corrido de Esteban..., su carnal y el Esteban... (su carnal y el Esteban)
The ballad of Esteban..., his brother and Esteban... (his brother and Esteban)
La PGR, junto con la DEA, rastrean a Esteban pa' saber lo que planea
The PGR, together with the DEA, are tracking Esteban to find out what he's planning
Por cielo, mar y tierra, buscan a los hermanos, que nada temen, ni a los americanos
By air, sea and land, they search for the brothers, who fear nothing, not even the Americans
Nos esfumamos en sus mismas narices, la plata compra cualquier promiscua
We vanish right under their noses, silver buys any promiscuous woman
Continuaban su control, de las rutas hacia el norte, pues esta mercancía no necesita pasaporte
They continued their control, of the routes to the north, because this merchandise doesn't need a passport
Seguía el corte, seguían pesando
The cutting continued, they kept weighing
Desde su escondite seguía ordenando
From his hiding place he kept ordering
Estaba recordando que triste fue su infancia, cuando habla su conecta por la mercancía
He was remembering how sad his childhood was, when his contact talks about the merchandise
Algo presentía, se cuidaba mucho, ya eran dos años que vivía en el gabacho
He had a feeling, he was very careful, it had been two years since he lived in the US
Por si las moscas corto el cartucho
Just in case, he cut the cartridge
"¡Tirense al suelo! ", fue lo que escuchó
"Get down!", was what he heard
(...)
(...)
Es el corrido
It's the ballad
El corrido de Esteban
The ballad of Esteban
El corrido de Esteban..., su carnal y el Esteban
The ballad of Esteban..., his brother and Esteban
Es el corrido
It's the ballad
El corrido de Esteban
The ballad of Esteban
El corrido de Esteban..., su carnal y el Esteban
The ballad of Esteban..., his brother and Esteban
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.