Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Todos
ven
los
beneficios
Alle
sehen
die
Vorteile
Y
se
olvidan
del
sacrificio
Und
vergessen
das
Opfer
No
no
sabes
con
quien
te
metes
Nein,
nein,
du
weißt
nicht,
mit
wem
du
dich
anlegst
Todos
ven
los
carros
las
casas
las
cadenas
se
olvidan
de
la
carcel
Alle
sehen
die
Autos,
die
Häuser,
die
Ketten,
sie
vergessen
das
Gefängnis
Los
velorios
las
condenas
apenas
empiezan
a
mover
mercancia
Die
Totenwachen,
die
Verurteilungen,
kaum
fangen
sie
an,
Ware
zu
bewegen
Les
dan
hueso
a
los
perritos
y
muerden
a
quien
los
que
los
cria
Man
gibt
den
Hündchen
einen
Knochen
und
sie
beißen
den,
der
sie
aufzieht
De
dia
te
invitan
de
noche
te
lo
quitan
tarde
o
temprano
el
escribe
Tagsüber
laden
sie
dich
ein,
nachts
nehmen
sie
es
dir
weg,
früher
oder
später
Se
desquita
platican
las
fiestas
viajes
a
disney
landia
no
mencionas
Rächt
es
sich,
sie
reden
über
Partys,
Reisen
nach
Disneyland,
erwähnst
nicht
Los
balasos
con
la
policia
ni
el
secuestro
del
sobrino
junto
con
la
Die
Schießereien
mit
der
Polizei,
noch
die
Entführung
des
Neffen
zusammen
mit
der
Tia
buscando
el
pan
de
dia
a
veces
se
desvia
me
dijeron
que
ascendia
Tante,
auf
der
Suche
nach
dem
täglichen
Brot,
manchmal
weicht
man
ab,
sie
sagten
mir,
ich
würde
aufsteigen
Pero
no
que
moriria
moneda
de
dos
caras
a
eso
se
referia
el
dinero
Aber
nicht,
dass
ich
sterben
würde,
Münze
mit
zwei
Seiten,
darauf
bezog
es
sich,
das
Geld
Trae
sonrisas
pero
no
borra
tu
llanto
ni
vaciando
les
costales
compa
Bringt
Lächeln,
aber
löscht
deine
Tränen
nicht,
nicht
mal,
wenn
du
Säcke
leerst,
Kumpel
Te
salva
tu
santo
con
tanto
encanto
a
cualquiera
Rettet
dich
dein
Heiliger,
mit
so
viel
Charme
jeden
Levanto
todo
tiene
su
precio
el
tuyo
dime
cuanto
Hebe
ich
auf,
alles
hat
seinen
Preis,
deiner,
sag
mir
wie
viel
Tiene
dos
caras,
la
moneda
tiene
tiene
dos
caras,
Sie
hat
zwei
Gesichter,
die
Münze
hat,
hat
zwei
Gesichter,
No
sabes
con
quien
te
metes
tiene
dos
caras
la
Du
weißt
nicht,
mit
wem
du
dich
anlegst,
sie
hat
zwei
Gesichter,
die
Moneda
tiene
tiene
dos
caras,
no
sabes
con
quien
te
metes
Münze
hat,
hat
zwei
Gesichter,
du
weißt
nicht,
mit
wem
du
dich
anlegst
Admiran
las
mujeres
que
siempre
me
acompañan
(acompañan)
les
gusta
Sie
bewundern
die
Frauen,
die
mich
immer
begleiten
(begleiten),
ihnen
gefallen
Los
corridos
compa
estos
pa'
la
maña
(pa'
la
maña)
la
pista
y
los
Die
Corridos,
Kumpel,
diese
für
die
Szene
(für
die
Szene),
der
Beat
und
die
Oidos
aveces
nos
engañan
como
cuando
amarga
Ohren
täuschen
uns
manchmal,
wie
wenn
bitterer
Compas
sale
la
caña
crea
fama
loco
y
te
ponen
a
dormir
(
Kumpel,
der
Zuckerrohrschnaps
kommt
raus,
mach
dir
einen
Namen,
Verrückter,
und
sie
legen
dich
schlafen
(
JA)
a
estas
alturas
no
hay
escalon
para
subir
que
siga
presumiendo
el
HA)
auf
dieser
Höhe
gibt
es
keine
Stufe
mehr
zum
Aufsteigen,
soll
der
weiter
prahlen,
Que
esta
listo
pa'
morir
como
engaña
la
vida
buena
pa'
seducir
(buena
Der
bereit
ist
zu
sterben,
wie
das
gute
Leben
täuscht,
um
zu
verführen
(gut
Pa'
seducir)
elegir
es
facil
cuando
coquetea
la
feria
no
construyas
Zum
Verführen),
wählen
ist
leicht,
wenn
die
Kohle
flirtet,
bau
nicht
En
la
orilla
pues
sube
la
marea
aqui
todos
reprueban
aunque
hagan
la
Am
Ufer,
denn
die
Flut
steigt,
hier
fallen
alle
durch,
auch
wenn
sie
die
Tarea
feria
pa'
de
respeto
sigue
la
odisea
como
deseaba
tener
esta
Hausaufgaben
machen,
Geld
für
Respekt,
die
Odyssee
geht
weiter,
wie
sehr
wünschte
ich,
diese
Posicion
ahora
mi
madre
solo
me
ve
en
televición
el
compa
mas
Position
zu
haben,
jetzt
sieht
meine
Mutter
mich
nur
im
Fernsehen,
der
meistgesuchte
Buscado
en
toda
la
nacion
triste
y
ya
llorando
me
da
su
bendición
Kumpel
in
der
ganzen
Nation,
traurig
und
schon
weinend
gibt
sie
mir
ihren
Segen
Tiene
dos
caras,
la
moneda
tiene
tiene
dos
caras,
Sie
hat
zwei
Gesichter,
die
Münze
hat,
hat
zwei
Gesichter,
Tiene
dos
caras
no
sabes
con
quien
te
metes,
Sie
hat
zwei
Gesichter,
du
weißt
nicht,
mit
wem
du
dich
anlegst,
Tiene
dos
caras
la
moneda,
Sie
hat
zwei
Gesichter,
die
Münze,
Tiene
tiene
dos
caras,
tiene
dos
caras
no
sabes
con
quien
te
metes
Hat,
hat
zwei
Gesichter,
sie
hat
zwei
Gesichter,
du
weißt
nicht,
mit
wem
du
dich
anlegst
En
los
mejores
restaurantes
compa
yo
e
comido
y
las
peores
In
den
besten
Restaurants,
Kumpel,
habe
ich
gegessen
und
die
schlimmsten
Traspasadas
tambien
las
e
tenido
en
la
panza
del
chamuco
en
el
mero
Verrätereien
habe
ich
auch
erlebt,
im
Bauch
des
Teufels,
genau
Ombligo
(en
el
mero
ombligo)
no
Im
Nabel
(genau
im
Nabel),
nicht
Duran
los
alzados
todos
estan
tendidos
Halten
die
Hochmütigen
durch,
alle
liegen
darnieder
El
que
la
presume
nunca
la
a
vivido
y
el
que
esta
callado
compa
la
a
Der
damit
prahlt,
hat
es
nie
erlebt,
und
der,
der
schweigt,
Kumpel,
hat
es
Sentido
(la
a
sentido)
no
solo
es
tu
pellejo
arrazan
con
el
nido
Gefühlt
(hat
es
gefühlt),
es
ist
nicht
nur
deine
Haut,
sie
reißen
das
Nest
nieder
Prometido
con
la
muerte
ya
compre
el
anillo
dormido
en
una
cueva
Dem
Tod
versprochen,
ich
habe
den
Ring
schon
gekauft,
schlafend
in
einer
Höhle
Teniendo
casas
nuevas
asi
es
la
otra
cara
de
esta
pinche
moneda
Obwohl
ich
neue
Häuser
habe,
so
ist
das
andere
Gesicht
dieser
verdammten
Münze
Sabanas
de
seda
almohadas
de
piedras
sueños
de
inmsonia
es
lo
que
se
Laken
aus
Seide,
Kissen
aus
Stein,
schlaflose
Träume
sind
das,
was
man
Hereda
tarde
o
temprano
la
noche
se
nos
llega
pues
es
dificil
ver
con
Erbt,
früher
oder
später
kommt
die
Nacht
für
uns,
denn
es
ist
schwer
zu
sehen
bei
Tanta
polvadera
mi
hijo
esta
en
espera
solo
con
su
So
viel
Staubwolke,
mein
Sohn
wartet
nur
mit
seiner
Abuela
anhela
que
regrese
ya
no
quiere
las
monedas
Großmutter,
er
sehnt
sich
danach,
dass
ich
zurückkehre,
er
will
die
Münzen
nicht
mehr
Tiene
dos
caras,
la
moneda
tiene
tiene
tiene
dos
caras,
Sie
hat
zwei
Gesichter,
die
Münze
hat,
hat,
hat
zwei
Gesichter,
Tiene
dos
caras,
no
sabes
con
quien
te
metes
tiene
dos
caras,
Sie
hat
zwei
Gesichter,
du
weißt
nicht,
mit
wem
du
dich
anlegst,
sie
hat
zwei
Gesichter,
La
moneda
tiene
tiene
tiene
dos
caras,
Die
Münze
hat,
hat,
hat
zwei
Gesichter,
Tiene
dos
caras,
no
sabes
con
quien
te
metes
Sie
hat
zwei
Gesichter,
du
weißt
nicht,
mit
wem
du
dich
anlegst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Javier Garcia Garnica, Manuel Garcia Garnica
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.