Everyone takes advantage of the friend who lets them,
La vida no es pareja
& menos el gobierno,
Life is not fair and the government even less,
Sabemos que engaña al iste (?) compa el cuerno.
We know that it deceives the astute (?) friend.
Guardamos cuadernos, tomamos los cartuchos, ya estoy cansado de ver llorar mis hijos, malditos complejos que me tenían atado, los llantos de mi viejo, yo los he escuchado.
We keep notebooks, we take the cartridges, I am tired of seeing my children cry, cursed complexes that had me tied up, the cries of my old man, I have heard them.
Oaxaca llora.
Oaxaca weeps.
Guerrero llora.
Guerrero weeps.
Los tiempos de antes, ya no regresarán,
The old times will not return,
Si vence el miedo, así continuará,
If fear wins, it will continue this way,
Oaxaca llora, igual que Michoacán,
Oaxaca weeps, as does Michoacán,
No queda de otra, tenemos que pelear.
There is no other choice, we have to fight.
El pueblo llora.
The people weep.
El pueblo llora.
The people weep.
Oaxaca llora.
Oaxaca weeps.
Guerrero llora.
Guerrero weeps.
A mí no me impresiona los corridos de matones, me inspiran aquellos que tuvieron pantalones,
I am not impressed by the thugs' corridos, I am inspired by those who had balls,
Que dieron su vida con buenas intenciones, espero en la otra vida tenga sus bendiciones.
Who gave their lives with good intentions, I hope in the afterlife they have their blessings.
No me abandones, cuando más te necesitó, los cobardes no escuchan, aunque lo pidas a gritos.
Don't abandon me when I need you most, cowards don't listen, even when you ask them to scream.
El que calla otorga, el silencio aquí es delito, pinche corrupción sigue al lado de los malditos.
He who keeps silent gives consent, silence is a crime here, fucking corruption continues to be by the side of the damned.
El pueblo llora.
The people weep.
Mí Chiapas llora.
My Chiapas weeps.
Le pido bendiciones a mi madre cuando reza, no queremos la paz si no tenemos justicia, la muerte enamora cuando llega la impotencia, con gusto uno muere cuando traiciona la vida.
I ask my mother for blessings when she prays, we don't want peace if we don't have justice, death falls in love when impotence arrives, one gladly dies when life betrays.
El pueblo llora.
The people weep.
El pueblo llora.
The people weep.
Oaxaca llora.
Oaxaca weeps.
Guerrero llora.
Guerrero weeps.
El pueblo lloraa.
The people weeeeep.
Oaxaca lloraa.
Oaxaca weeeeep.
Guerrero lloraa.
Guerrero weeeeep.
Mi Chiapas lloraa...
My Chiapas weeeeep...
Sufre el pueblo, lo explota el gobierno,
The people suffer, the government exploits them,
Los estudiantes no tienen cuadernos,
The students don't have notebooks,
Jefitas no tienen que darles de comer al hijo, la tierra es para todos, un día zapata lo dijo.
Mothers don't have to feed their children, the land is for everyone, Zapata said it one day.
No me queda de otra, sólo queda luchar,
I have no other choice, I can only fight,
Si no hacemos nada esto puede continuar,
If we do nothing, this can continue,
El suelo saqueado, el pueblo marginado,
The soil looted, the people marginalized,
Secandonos las lágrimas ya nos tienen cansados.
Drying our tears has already tired us.
El pueblo llora.
The people weep.
El pueblo llora.
The people weep.
Oaxaca llora.
Oaxaca weeps.
Guerrero llora.
Guerrero weeps.
La impunidad
& corrupción, se están comiendo a México vivo carnal...
Impunity
& corruption are eating Mexico alive, my friend...
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.