Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Somos Mexicanos
Wir sind Mexikaner
De
todo
tenemos
Wir
haben
von
allem
De
todo
tenemos
Wir
haben
von
allem
De
todo
tenemos
(de
todo
tenemos)
Wir
haben
von
allem
(wir
haben
von
allem)
A
todo
le
hacemos
(a
todo
le
hacemos)
Wir
packen
alles
an
(wir
packen
alles
an)
Nunca
nos
rajamos
somos
Mexicanos
(cámara
mi
ñero
no
hay
quien
nos
pueda
ganar)
Wir
geben
niemals
auf,
wir
sind
Mexikaner
(Check
das,
Kumpel,
niemand
kann
uns
schlagen)
De
todo
tenemos
(de
todo
tenemos)
Wir
haben
von
allem
(wir
haben
von
allem)
A
todo
le
hacemos
(a
todo
le
hacemos)
Wir
packen
alles
an
(wir
packen
alles
an)
Nunca
nos
rajamos
somos
Mexicanos
(cámara
mi
ñero
no
hay
quien
nos
pueda
ganar)
Wir
geben
niemals
auf,
wir
sind
Mexikaner
(Check
das,
Kumpel,
niemand
kann
uns
schlagen)
Pies
sobre
él
suelo
conozco
mi
terreno
aquí
no
estas
perdido
Füße
auf
dem
Boden,
ich
kenne
mein
Gebiet,
hier
bist
du
nicht
verloren
Solo
mantente
sereno
x
todo
él
mapa
guerreros
y
guerreras
Bleib
einfach
gelassen,
auf
der
ganzen
Karte
Krieger
und
Kriegerinnen
Resolvemos
todo
le
hacemos
como
quieras
Wir
lösen
alles,
wir
machen
es,
wie
du
willst
No
hay
mala
suerte
aquí
se
celebra
la
muerte
xq
ni
él
tequila
Es
gibt
kein
Pech,
hier
feiert
man
den
Tod,
denn
nicht
mal
Tequila
Va
a
ponerte
cuete
aquí
ha
nacido
los
mejores
peleadores
wird
dich
umhauen,
hier
wurden
die
besten
Kämpfer
geboren
Es
Jose
Alfredo
si
hablas
de
compositores
Es
ist
Jose
Alfredo,
wenn
du
von
Komponisten
sprichst
Virgen
de
Guadalupe
la
mas
bella
de
las
flores
Jungfrau
von
Guadalupe,
die
schönste
der
Blumen
Jorge
Negrete
pa
conquistar
corazones
Jorge
Negrete,
um
Herzen
zu
erobern
Pa
una
cascarita
tenemos
jugadores
Für
einen
Straßenkick
haben
wir
Spieler
Los
mejores
mariachis
pa
q
llores
Die
besten
Mariachis,
damit
du
weinst
Siempre
seremos
los
hijos
del
maíz
x
México
yo
mero
donde
nació
la
raíz
Wir
werden
immer
die
Kinder
des
Mais
sein,
für
Mexiko
steh
ich,
wo
die
Wurzeln
sind
Vamos
al
punto
claro
y
al
grano
orgulloso
de
mi
tierra
como
usted
mi
paisano
Kommen
wir
klar
und
direkt
zum
Punkt,
stolz
auf
mein
Land,
wie
du,
mein
Landsmann
De
todo
tenemos
(de
todo
tenemos)
Wir
haben
von
allem
(wir
haben
von
allem)
A
todo
le
hacemos
(a
todo
le
hacemos)
Wir
packen
alles
an
(wir
packen
alles
an)
Nunca
nos
rajamos
somos
Mexicanos
(cámara
mi
ñero
no
hay
quien
nos
pueda
ganar)
Wir
geben
niemals
auf,
wir
sind
Mexikaner
(Check
das,
Kumpel,
niemand
kann
uns
schlagen)
De
todo
tenemos
(de
todo
tenemos)
Wir
haben
von
allem
(wir
haben
von
allem)
A
todo
le
hacemos
(a
todo
le
hacemos)
Wir
packen
alles
an
(wir
packen
alles
an)
Nunca
nos
rajamos
somos
Mexicanos
(cámara
mi
ñero
no
hay
quien
nos
pueda
ganar)
Wir
geben
niemals
auf,
wir
sind
Mexikaner
(Check
das,
Kumpel,
niemand
kann
uns
schlagen)
No
es
x
nada
pero
si
es
x
todo
no
importa
él
lugar
donde
sea
me
acomodo
Es
ist
nicht
nur
so,
es
geht
um
alles,
egal
an
welchem
Ort,
ich
komme
zurecht
Avientame
tierra
te
devuelvo
lodo
alma
es
la
marca
scribe
mi
apodo
Wirf
Erde
auf
mich,
ich
geb
dir
Schlamm
zurück,
Seele
ist
das
Markenzeichen,
schreib
meinen
Spitznamen
auf
Compás
carnales
paisanos
y
todos
la
banda
me
hace
él
paro
Kumpels,
Brüder,
Landsleute
und
alle,
die
Crew
hält
zu
mir
Si
no
le
atoro
solo
me
ven
en
la
calle
y
me
gritan
ES
TODO!!
Wenn
ich
kneife,
sehen
sie
mich
nur
auf
der
Straße
und
rufen
mir
zu:
DAS
IST
ES!!
De
todo
tenemos
a
todo
le
hacemos
larga
es
la
lista
mejor
comenzemos
Wir
haben
von
allem,
wir
packen
alles
an,
die
Liste
ist
lang,
fangen
wir
besser
an
Pintores
boxeadores
escritores
comediantes
Cantinflas
Capulina
Maler,
Boxer,
Schriftsteller,
Komiker,
Cantinflas,
Capulina
Pancho
Plata
y
no
manches
Pancho
Plata
und
kein
Witz
Salvador
Sanchez
Julio
Cesar
Cháves
él
ratón
Macias
Ruben
Olivares
Salvador
Sanchez,
Julio
Cesar
Chávez,
El
Ratón
Macias,
Ruben
Olivares
Buenos
pa
la
chamba
nos
gusta
la
parranda
Gut
bei
der
Arbeit,
wir
mögen
die
Party
Ponme
en
un
desierto
y
te
construyó
una
ciudad
Setz
mich
in
eine
Wüste
und
ich
baue
dir
eine
Stadt
Orales
mi
chavo
no
hay
quien
nos
pueda
ganar
Na
los,
mein
Junge,
niemand
kann
uns
schlagen
De
todo
tenemos
(de
todo
tenemos)
Wir
haben
von
allem
(wir
haben
von
allem)
A
todo
le
hacemos
(a
todo
le
hacemos)
Wir
packen
alles
an
(wir
packen
alles
an)
Nunca
nos
rajamos
somos
Mexicanos
(cámara
mi
ñero
no
hay
quien
nos
pueda
ganar)
Wir
geben
niemals
auf,
wir
sind
Mexikaner
(Check
das,
Kumpel,
niemand
kann
uns
schlagen)
De
todo
tenemos
(de
todo
tenemos)
Wir
haben
von
allem
(wir
haben
von
allem)
A
todo
le
hacemos
(a
todo
le
hacemos)
Wir
packen
alles
an
(wir
packen
alles
an)
Nunca
nos
rajamos
somos
Mexicanos
(cámara
mi
ñero
no
hay
quien
nos
pueda
ganar)
Wir
geben
niemals
auf,
wir
sind
Mexikaner
(Check
das,
Kumpel,
niemand
kann
uns
schlagen)
Este
es
la
nación
que
ama
a
su
gente
él
sol
le
da
calor
y
él
lo
da
a
la
gente
Dies
ist
die
Nation,
die
ihre
Leute
liebt,
die
Sonne
gibt
ihr
Wärme
und
sie
gibt
sie
den
Menschen
Siempre
de
frente
enfrentando
su
dolor
es
él
sentimiento
donde
nace
su
florcor
Immer
geradeaus,
dem
Schmerz
entgegen,
es
ist
das
Gefühl,
wo
ihre
Folklore
entsteht
Con
esta
rola
yo
no
divido
a
nadie
a
nadie
solo
quiero
mencionar
Mit
diesem
Song
spalte
ich
niemanden,
niemanden,
ich
will
nur
erwähnen
De
mi
patria
sus
detalles
toma
las
llaves
eres
bienvenido
Von
meiner
Heimat
ihre
Details,
nimm
die
Schlüssel,
du
bist
willkommen
Si
mueres
x
tu
patria
compa
estoy
contigo
Wenn
du
für
deine
Heimat
stirbst,
Kumpel,
bin
ich
bei
dir
Boxeadores
(los
campeónes)
Boxer
(die
Champions)
Pintores
(los
mejores)
Maler
(die
Besten)
Los
mariachis
(pa
q
llores)
Die
Mariachis
(damit
du
weinst)
Jugadores
(goleadores)
Spieler
(Torschützen)
Boxeadores
(los
campeónes)
Boxer
(die
Champions)
Pintores
(los
mejores)
Maler
(die
Besten)
Los
mariachis
(pa
q
llores)
Die
Mariachis
(damit
du
weinst)
Jugadores
(goleadores)
Spieler
(Torschützen)
De
todo
tenemos
(de
todo
tenemos)
Wir
haben
von
allem
(wir
haben
von
allem)
A
todo
le
hacemos
(a
todo
le
hacemos)
Wir
packen
alles
an
(wir
packen
alles
an)
Nunca
nos
rajamos
somos
Mexicanos
(cámara
mi
ñero
no
hay
quien
nos
pueda
ganar)
Wir
geben
niemals
auf,
wir
sind
Mexikaner
(Check
das,
Kumpel,
niemand
kann
uns
schlagen)
De
todo
tenemos
(de
todo
tenemos)
Wir
haben
von
allem
(wir
haben
von
allem)
A
todo
le
hacemos
(a
todo
le
hacemos)
Wir
packen
alles
an
(wir
packen
alles
an)
Nunca
nos
rajamos
somos
Mexicanos
(cámara
mi
ñero
no
hay
quien
nos
pueda
ganar)
Wir
geben
niemals
auf,
wir
sind
Mexikaner
(Check
das,
Kumpel,
niemand
kann
uns
schlagen)
De
todo
tenemos
Wir
haben
von
allem
De
todo
tenemos
Wir
haben
von
allem
De
todo
tenemos
Wir
haben
von
allem
De
todo
tenemos
Wir
haben
von
allem
Cámara
mi
ñero
no
hay
quien
nos
pueda
ganar
Check
das,
Kumpel,
niemand
kann
uns
schlagen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Javier Garcia Garnica, Eduardo Garcia Garnica, Manuel Garcia Garnica
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.