Kinto Sol - Todo Tiene Su Modo - перевод текста песни на немецкий

Todo Tiene Su Modo - Kinto Solперевод на немецкий




Todo Tiene Su Modo
Alles hat seine Art
Pueda ke me entiendas en esta cancion
Vielleicht verstehst du mich in diesem Lied
O pueda ke no por ke lo estes viviendo ahorita
Oder vielleicht auch nicht, weil du es gerade erlebst
O quizas nunca lo has vivido
Oder vielleicht hast du es nie erlebt
Los reyes a mi casa no llegaban
Die Könige kamen nicht zu meinem Haus
De la finca de adobe siempre se olvidaban
Die Lehmhütte vergaßen sie immer
Cuando era niño es lo que pensaba
Als ich ein Kind war, dachte ich das
Yo dormia deseando que un juguete me dejaran
Ich schlief und wünschte mir, sie würden mir ein Spielzeug dalassen
Una pelota, patineta, carrito o bisicleta
Einen Ball, ein Skateboard, ein kleines Auto oder ein Fahrrad
Nada mas encontraba un puño de galletas
Ich fand nur eine Handvoll Kekse
Que paso si dejaba 3 notas
Was geschah, obwohl ich 3 Zettel hinterließ?
Le reclamaba a mi madre despreciando las galletas
Ich beschwerte mich bei meiner Mutter und verschmähte die Kekse
Mi jefita hacia lo ke podia
Meine Mama tat, was sie konnte
Y yo creia ke los reyes a mi kasa no venian
Und ich glaubte, die Könige kämen nicht zu meinem Haus
Por tener la puerta oxidada
Weil die Tür verrostet war
El adove calcomido y la ventana quebrada
Der Lehm zerfallen und das Fenster zerbrochen
Yo lloraba con la nota en mis manos
Ich weinte mit dem Zettel in meinen Händen
Ahora comprendo somos 6 hermanos (ahora comprendo eramos 6 hermanos y no alcanzaba el baro)
Jetzt verstehe ich, wir sind 6 Geschwister (jetzt verstehe ich, wir waren 6 Geschwister und das Geld reichte nicht)
Todo tiene su modo
Alles hat seine Art
Todo todo tiene su modo
Alles, alles hat seine Art
Todo tiene su modo (2)
Alles hat seine Art (2)
En la escuela jugaba a la pelota
In der Schule spielte ich Ball
Con zapatos de hule ya sin agujetas
Mit Gummischuhen schon ohne Schnürsenkel
Mas eso no impedia ke juntara mi reta
Aber das hinderte mich nicht daran, meine Truppe zusammenzubringen
Lalo luvi calin y el jiyo
Lalo, Luvi, Calin und der Jiyo
Camaradas de la infancia cuando era niño
Kameraden aus der Kindheit, als ich ein Junge war
Lo ke no tienes te lo inventas para eso esta la mente
Was du nicht hast, erfindest du, dafür ist der Geist da
Con tanta inspiracion quien necesita juguetes
Mit so viel Inspiration, wer braucht da Spielzeug
Todo tiene su modo su manera
Alles hat seine Art, seine Weise
Sea el invierno verano o primavera
Sei es Winter, Sommer oder Frühling
Tanto recuerdo ke tengo de mi tierra
So viele Erinnerungen habe ich an meine Heimat
Aprueba de todo te hace la pobresa
Die Armut macht dich gegen alles widerstandsfähig
De lunes a domingo frijoles en la mesa
Von Montag bis Sonntag Bohnen auf dem Tisch
Tristezas alegrias lloraba reia
Traurigkeit, Freude, ich weinte, ich lachte
Ahora aprecio lo ke no tenia
Jetzt schätze ich, was ich nicht hatte
(Cuando no tienes nada aprovechas todas las oportunidades ke te da la vida
(Wenn du nichts hast, nutzt du alle Gelegenheiten, die dir das Leben gibt)
Todo tiene su modo
Alles hat seine Art
Todo todo tiene su modo
Alles, alles hat seine Art
Todo tiene su modo (2)
Alles hat seine Art (2)
Los años los meses las semanas los dias
Die Jahre, die Monate, die Wochen, die Tage
La infancia con el tiempo desaparecia
Die Kindheit verschwand mit der Zeit
El niño con sueños se a quedado atras
Der Junge mit Träumen ist zurückgeblieben
Ahora es un hombre listo pa luchar
Jetzt ist er ein Mann, bereit zu kämpfen
Trata de consguir todo lo ke anela
Er versucht, alles zu bekommen, wonach er sich sehnt
Pero tiene que ser compa siempre a su manera
Aber es muss sein, Kumpel, immer auf seine Art
La pobreza una escuela que enseña aunke duela
Die Armut, eine Schule, die lehrt, auch wenn es weh tut
Por eso el scribe a todos pone a prueba
Deshalb schreibt er, stellt alle auf die Probe
Que aguanten sequillas cuando ya no llueva
Dass sie Dürren aushalten, wenn es nicht mehr regnet
Que esperen al sol cuando la noche llega
Dass sie auf die Sonne warten, wenn die Nacht kommt
Hay muchas maneras de sobrevivir
Es gibt viele Arten zu überleben
Mas los chistes sin comida
Aber Witze ohne Essen
No te hacen reir
Bringen dich nicht zum Lachen
No voy a fingir ni decir que no lloraba
Ich werde nicht so tun, als ob, oder sagen, dass ich nicht geweint habe
Le prometi a mi madre que esto lo cambiaba
Ich versprach meiner Mutter, dass ich das ändern würde
(Cuando era niño le prometi a mi jefita que algun dia saldriamos de aqui)
(Als ich ein Kind war, versprach ich meiner Mama, dass wir eines Tages von hier wegkommen würden)





Авторы: Javier Garcia Garnica, Eduardo Garcia Garnica, Manuel Garcia Garnica


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.