Kinto Sol - Todo Tiene Su Modo - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Kinto Sol - Todo Tiene Su Modo




Todo Tiene Su Modo
Всему Свое Время
Pueda ke me entiendas en esta cancion
Может, ты поймешь меня в этой песне,
O pueda ke no por ke lo estes viviendo ahorita
а может, и нет, потому что ты переживаешь это сейчас,
O quizas nunca lo has vivido
или, возможно, никогда этого не переживала.
Los reyes a mi casa no llegaban
Короли в мой дом не приходили,
De la finca de adobe siempre se olvidaban
О глиняной хижине всегда забывали.
Cuando era niño es lo que pensaba
Когда я был ребенком, так я думал,
Yo dormia deseando que un juguete me dejaran
Я спал, мечтая, чтобы мне оставили игрушку.
Una pelota, patineta, carrito o bisicleta
Мяч, скейтборд, машинку или велосипед,
Nada mas encontraba un puño de galletas
Но находил лишь горсть печенья.
Que paso si dejaba 3 notas
Что случилось бы, если бы я оставил три записки?
Le reclamaba a mi madre despreciando las galletas
Я жаловался матери, презирая печенье.
Mi jefita hacia lo ke podia
Моя мамочка делала, что могла,
Y yo creia ke los reyes a mi kasa no venian
А я думал, что короли в мой дом не приходят
Por tener la puerta oxidada
Из-за ржавой двери,
El adove calcomido y la ventana quebrada
Облупившейся глины и разбитого окна.
Yo lloraba con la nota en mis manos
Я плакал с запиской в руках.
Ahora comprendo somos 6 hermanos (ahora comprendo eramos 6 hermanos y no alcanzaba el baro)
Теперь я понимаю, нас было шестеро братьев (теперь я понимаю, нас было шестеро братьев, и денег не хватало).
Todo tiene su modo
Всему свое время,
Todo todo tiene su modo
Абсолютно всему свое время,
Todo tiene su modo (2)
Всему свое время (2)
En la escuela jugaba a la pelota
В школе я играл в футбол
Con zapatos de hule ya sin agujetas
В резиновых туфлях без шнурков,
Mas eso no impedia ke juntara mi reta
Но это не мешало мне собирать свою команду.
Lalo luvi calin y el jiyo
Лало, Луви, Калин и Хийо,
Camaradas de la infancia cuando era niño
Друзья детства, когда я был ребенком.
Lo ke no tienes te lo inventas para eso esta la mente
То, чего у тебя нет, ты придумываешь, для этого есть разум.
Con tanta inspiracion quien necesita juguetes
С таким вдохновением кому нужны игрушки?
Todo tiene su modo su manera
У всего свой способ, свой путь,
Sea el invierno verano o primavera
Будь то зима, лето или весна.
Tanto recuerdo ke tengo de mi tierra
Столько воспоминаний у меня о моей земле,
Aprueba de todo te hace la pobresa
Бедность закаляет тебя во всем.
De lunes a domingo frijoles en la mesa
С понедельника по воскресенье фасоль на столе,
Tristezas alegrias lloraba reia
Печали, радости, я плакал, смеялся.
Ahora aprecio lo ke no tenia
Теперь я ценю то, чего у меня не было.
(Cuando no tienes nada aprovechas todas las oportunidades ke te da la vida
(Когда у тебя ничего нет, ты используешь все возможности, которые дает тебе жизнь.
Todo tiene su modo
Всему свое время,
Todo todo tiene su modo
Абсолютно всему свое время,
Todo tiene su modo (2)
Всему свое время (2)
Los años los meses las semanas los dias
Годы, месяцы, недели, дни,
La infancia con el tiempo desaparecia
Детство со временем исчезало.
El niño con sueños se a quedado atras
Ребенок с мечтами остался позади,
Ahora es un hombre listo pa luchar
Теперь он мужчина, готовый бороться.
Trata de consguir todo lo ke anela
Он пытается получить все, чего желает,
Pero tiene que ser compa siempre a su manera
Но, дорогая, это должно быть всегда по-своему.
La pobreza una escuela que enseña aunke duela
Бедность это школа, которая учит, хоть и больно.
Por eso el scribe a todos pone a prueba
Поэтому судьба всех испытывает,
Que aguanten sequillas cuando ya no llueva
Чтобы выдерживали засуху, когда нет дождя,
Que esperen al sol cuando la noche llega
Чтобы ждали солнца, когда наступает ночь.
Hay muchas maneras de sobrevivir
Есть много способов выжить,
Mas los chistes sin comida
Но шутки без еды
No te hacen reir
Не заставляют смеяться.
No voy a fingir ni decir que no lloraba
Я не буду притворяться и говорить, что не плакал.
Le prometi a mi madre que esto lo cambiaba
Я пообещал своей матери, что изменю это.
(Cuando era niño le prometi a mi jefita que algun dia saldriamos de aqui)
(Когда я был ребенком, я пообещал своей мамочке, что однажды мы выберемся отсюда.)





Авторы: Javier Garcia Garnica, Eduardo Garcia Garnica, Manuel Garcia Garnica


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.