Текст и перевод песни Kinto Sol - Todo Tiene Su Modo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Todo Tiene Su Modo
Всему Свое Время
Pueda
ke
me
entiendas
en
esta
cancion
Может,
ты
поймешь
меня
в
этой
песне,
O
pueda
ke
no
por
ke
lo
estes
viviendo
ahorita
а
может,
и
нет,
потому
что
ты
переживаешь
это
сейчас,
O
quizas
nunca
lo
has
vivido
или,
возможно,
никогда
этого
не
переживала.
Los
reyes
a
mi
casa
no
llegaban
Короли
в
мой
дом
не
приходили,
De
la
finca
de
adobe
siempre
se
olvidaban
О
глиняной
хижине
всегда
забывали.
Cuando
era
niño
es
lo
que
pensaba
Когда
я
был
ребенком,
так
я
думал,
Yo
dormia
deseando
que
un
juguete
me
dejaran
Я
спал,
мечтая,
чтобы
мне
оставили
игрушку.
Una
pelota,
patineta,
carrito
o
bisicleta
Мяч,
скейтборд,
машинку
или
велосипед,
Nada
mas
encontraba
un
puño
de
galletas
Но
находил
лишь
горсть
печенья.
Que
paso
si
dejaba
3 notas
Что
случилось
бы,
если
бы
я
оставил
три
записки?
Le
reclamaba
a
mi
madre
despreciando
las
galletas
Я
жаловался
матери,
презирая
печенье.
Mi
jefita
hacia
lo
ke
podia
Моя
мамочка
делала,
что
могла,
Y
yo
creia
ke
los
reyes
a
mi
kasa
no
venian
А
я
думал,
что
короли
в
мой
дом
не
приходят
Por
tener
la
puerta
oxidada
Из-за
ржавой
двери,
El
adove
calcomido
y
la
ventana
quebrada
Облупившейся
глины
и
разбитого
окна.
Yo
lloraba
con
la
nota
en
mis
manos
Я
плакал
с
запиской
в
руках.
Ahora
comprendo
somos
6 hermanos
(ahora
comprendo
eramos
6 hermanos
y
no
alcanzaba
el
baro)
Теперь
я
понимаю,
нас
было
шестеро
братьев
(теперь
я
понимаю,
нас
было
шестеро
братьев,
и
денег
не
хватало).
Todo
tiene
su
modo
Всему
свое
время,
Todo
todo
tiene
su
modo
Абсолютно
всему
свое
время,
Todo
tiene
su
modo
(2)
Всему
свое
время
(2)
En
la
escuela
jugaba
a
la
pelota
В
школе
я
играл
в
футбол
Con
zapatos
de
hule
ya
sin
agujetas
В
резиновых
туфлях
без
шнурков,
Mas
eso
no
impedia
ke
juntara
mi
reta
Но
это
не
мешало
мне
собирать
свою
команду.
Lalo
luvi
calin
y
el
jiyo
Лало,
Луви,
Калин
и
Хийо,
Camaradas
de
la
infancia
cuando
era
niño
Друзья
детства,
когда
я
был
ребенком.
Lo
ke
no
tienes
te
lo
inventas
para
eso
esta
la
mente
То,
чего
у
тебя
нет,
ты
придумываешь,
для
этого
есть
разум.
Con
tanta
inspiracion
quien
necesita
juguetes
С
таким
вдохновением
кому
нужны
игрушки?
Todo
tiene
su
modo
su
manera
У
всего
свой
способ,
свой
путь,
Sea
el
invierno
verano
o
primavera
Будь
то
зима,
лето
или
весна.
Tanto
recuerdo
ke
tengo
de
mi
tierra
Столько
воспоминаний
у
меня
о
моей
земле,
Aprueba
de
todo
te
hace
la
pobresa
Бедность
закаляет
тебя
во
всем.
De
lunes
a
domingo
frijoles
en
la
mesa
С
понедельника
по
воскресенье
фасоль
на
столе,
Tristezas
alegrias
lloraba
reia
Печали,
радости,
я
плакал,
смеялся.
Ahora
aprecio
lo
ke
no
tenia
Теперь
я
ценю
то,
чего
у
меня
не
было.
(Cuando
no
tienes
nada
aprovechas
todas
las
oportunidades
ke
te
da
la
vida
(Когда
у
тебя
ничего
нет,
ты
используешь
все
возможности,
которые
дает
тебе
жизнь.
Todo
tiene
su
modo
Всему
свое
время,
Todo
todo
tiene
su
modo
Абсолютно
всему
свое
время,
Todo
tiene
su
modo
(2)
Всему
свое
время
(2)
Los
años
los
meses
las
semanas
los
dias
Годы,
месяцы,
недели,
дни,
La
infancia
con
el
tiempo
desaparecia
Детство
со
временем
исчезало.
El
niño
con
sueños
se
a
quedado
atras
Ребенок
с
мечтами
остался
позади,
Ahora
es
un
hombre
listo
pa
luchar
Теперь
он
мужчина,
готовый
бороться.
Trata
de
consguir
todo
lo
ke
anela
Он
пытается
получить
все,
чего
желает,
Pero
tiene
que
ser
compa
siempre
a
su
manera
Но,
дорогая,
это
должно
быть
всегда
по-своему.
La
pobreza
una
escuela
que
enseña
aunke
duela
Бедность
— это
школа,
которая
учит,
хоть
и
больно.
Por
eso
el
scribe
a
todos
pone
a
prueba
Поэтому
судьба
всех
испытывает,
Que
aguanten
sequillas
cuando
ya
no
llueva
Чтобы
выдерживали
засуху,
когда
нет
дождя,
Que
esperen
al
sol
cuando
la
noche
llega
Чтобы
ждали
солнца,
когда
наступает
ночь.
Hay
muchas
maneras
de
sobrevivir
Есть
много
способов
выжить,
Mas
los
chistes
sin
comida
Но
шутки
без
еды
No
te
hacen
reir
Не
заставляют
смеяться.
No
voy
a
fingir
ni
decir
que
no
lloraba
Я
не
буду
притворяться
и
говорить,
что
не
плакал.
Le
prometi
a
mi
madre
que
esto
lo
cambiaba
Я
пообещал
своей
матери,
что
изменю
это.
(Cuando
era
niño
le
prometi
a
mi
jefita
que
algun
dia
saldriamos
de
aqui)
(Когда
я
был
ребенком,
я
пообещал
своей
мамочке,
что
однажды
мы
выберемся
отсюда.)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Javier Garcia Garnica, Eduardo Garcia Garnica, Manuel Garcia Garnica
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.