Kinto Sol - Último Suspiro - перевод текста песни на немецкий

Último Suspiro - Kinto Solперевод на немецкий




Último Suspiro
Letzter Atemzug
El skribe de rodillas jamas, Si no existe justicia jamas vendra la paz.
Der Skribe kniet niemals nieder, Wenn es keine Gerechtigkeit gibt, wird niemals Frieden kommen.
Soy igual Que los demas con los mismos sentimientos.
Ich bin wie die anderen, mit den gleichen Gefühlen.
Lo Que nos divide son los pensamientos, todos mis simientos se formaron en la lucha son muchos los Que oyen mas pocos los Que luchan.
Was uns trennt, sind die Gedanken, all meine Fundamente wurden im Kampf geformt, viele hören zu, aber wenige kämpfen.
Trucha tiburon el mar es muy profundo, inmenso los caminos yo mismo me confundo.
Pass auf, Hai, das Meer ist sehr tief, die Wege sind riesig, ich selbst verliere mich.
Tumbo las barreras pues no hay otra manera naci con desventaja y me enparejo en la carrera.
Ich reiße die Barrieren nieder, denn es gibt keinen anderen Weg, ich wurde mit Nachteil geboren und hole im Rennen auf.
Una vida entera arriesgandolo todo es cuestion de buscar tiene todo su modo enfocado en Lo Que anhelo como un calvo al pelo.
Ein ganzes Leben lang alles riskieren, es ist eine Frage des Suchens, alles hat seine eigene Art, fokussiert auf das, was ich ersehne, wie ein Glatzkopf nach Haar.
La vida una batalla mas mi alma es de in guerrero mueres sin honor Si vives con temor no hay tormenta en el mundo Que pueda con el sol.
Das Leben ein Kampf, aber meine Seele ist die eines Kriegers, du stirbst ohne Ehre, wenn du in Angst lebst, kein Sturm der Welt kann die Sonne besiegen.
Hasta el ultimo, hasta el ultimo suspiro
Bis zum letzten, bis zum letzten Atemzug
Hasta el ultimo suspiro
Bis zum letzten Atemzug
Hasta el ultimo, hasta el ultimo suspiro
Bis zum letzten, bis zum letzten Atemzug
No me den por vencido
Gebt mich nicht geschlagen
El aire y el tiempo se escapa de las manos, un golpe en la vida es cuando en el piso quedamos Lo Que hay q Caminar esta por terminar pero la semilla vuelve a retonar acostumbrado a Lo oscuro.
Die Luft und die Zeit entgleiten den Händen, ein Schlag im Leben ist, wenn wir am Boden bleiben, der Weg, den es zu gehen gilt, endet bald, aber der Samen keimt wieder auf, gewöhnt an die Dunkelheit.
Frio al invierno me se ya las movidas del chueco gobierno.
Kalt im Winter, ich kenne schon die Machenschaften der korrupten Regierung.
Infierno gloria.
Hölle, Ruhm.
Un sueno con insomnia soy un ser humano y esta es mi Historia .
Ein Traum mit Schlaflosigkeit, ich bin ein Mensch und das ist meine Geschichte.
Bienvenido al problema negocio pal sistema.
Willkommen beim Problem, Geschäft für das System.
Hay que ser movido darle vuelta a la moneda no me aguito mejor me hecho in grito (no te aguites mijo) simon jefesito.
Man muss aktiv sein, die Münze umdrehen, ich rege mich nicht auf, besser stoße ich einen Schrei aus (ärgere dich nicht, mein Junge), ja, Boss.
La ultima chansa el ultimo suspiro promesas Que cumplir antes del retiro.
Die letzte Chance, der letzte Atemzug, Versprechen, die vor dem Rückzug zu erfüllen sind.
Nunca eh traicionado y mi palabra la sostengo.
Ich habe nie verraten und ich stehe zu meinem Wort.
Todo un kinto soldado hasta la muerte Sigo siendo.
Ein ganzer Kinto-Soldat bis zum Tod bleibe ich.
El sordo ve al siego, y este Lo escucha.
Der Taube sieht den Blinden, und dieser hört ihn.
No hay mal Que los detenga pa enfrentar la lucha.
Kein Übel hält sie auf, sich dem Kampf zu stellen.
Extranas Lo Que tienes el dia Que te hace falta.
Du vermisst, was du hast, an dem Tag, an dem es dir fehlt.
El amigo de frente la cancion llega de espalda.
Der Freund von vorne, das Lied kommt von hinten.
No es la primera vez Lo deberias saber, mi mundo a estado varias veces alreves el dolor se olvida Aunque este canijo Si no las mujeres tendrian solo un hijo.
Es ist nicht das erste Mal, das solltest du wissen, meine Welt stand mehrmals kopf, der Schmerz wird vergessen, auch wenn er hart ist, sonst hätten Frauen nur ein Kind.
En un acertijo buscanso la salida, se planea bien el escape antes de la partida.
In einem Rätsel die Suche nach dem Ausgang, die Flucht wird gut geplant vor dem Aufbruch.
No se me olvida quien me dio esquina, menos las promesas Que no son cumplidas.
Ich vergesse nicht, wer mir den Rücken freigehalten hat, noch weniger die Versprechen, die nicht gehalten werden.
Escoji el camino mas duro eh inseguro pero el destino es el Que marca el futuro.
Ich wählte den härtesten und unsichersten Weg, aber das Schicksal ist es, das die Zukunft bestimmt.
Por muy alto Que se vuele se protege el nido.
Egal wie hoch man fliegt, das Nest wird beschützt.
El skribe en la lucha hasta el ultimo suspiro.
Der Skribe im Kampf bis zum letzten Atemzug.
Ahora ya saben por Que esta tachada la palabra derrota
Jetzt wisst ihr, warum das Wort Niederlage durchgestrichen ist.





Авторы: Javier Garcia Garnica, Eduardo Garcia Garnica, Manuel Garcia Garnica


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.