Kinyas Öz - Maraşlı - перевод текста песни на немецкий

Maraşlı - Kinyas Ozперевод на немецкий




Maraşlı
Maraşlı (aus Maraş)
İyiyim ben! Her şeyini kaybetmiş bir insan ne kadar iyi ise o kadar iyiyim
Mir geht es gut! So gut, wie es einem Menschen gehen kann, der alles verloren hat.
Edebi açık olanın
Der offene Anstand einer Person,
Kapalı başı zarar
deren Kopf bedeckt ist, schadet.
Yapmaz gözü yerde olmayanı
Wer seine Augen nicht am Boden hält,
Sakalı dindar
wird durch seinen Bart nicht fromm.
Kıymet mıymet bilmez insan
Der Mensch kennt keinen Wert,
Ağzında var gıybet
er tratscht nur,
Zihni kirli olan feraset yoksunu almaz ibret
wer einen schmutzigen Verstand hat und ohne Weitsicht ist, lernt nicht daraus.
Kalmadı umutlar gömüldü doğrudan mezara
Es gibt keine Hoffnung mehr, sie wurde direkt ins Grab gelegt.
Artık kalmadı da lüzum yaşamak bu değil zira
Es ist nicht mehr nötig zu leben, denn das ist es nicht.
Sokakta yatanlar, kuru ekmekle doyanlar
Diejenigen, die hungrig auf der Straße liegen, die sich mit trockenem Brot satt essen,
Baş kaldırdı zalim sistem vurdu kafasına
haben sich erhoben, doch das grausame System hat ihnen auf den Kopf geschlagen.
Nasırlı ellere, yorgun gözlere, kırılmış kalplere, unutulan sözlere
Für schwielige Hände, müde Augen, gebrochene Herzen, vergessene Worte,
Tükenen çareye, ağlayan gönlüme, çektiren kaderime isyan mim
vergehende Hoffnung, meine weinende Seele, mein Schicksal, das mich leiden lässt: Aufstand, mein Zeichen!
Nasırlı ellere, yorgun gözlere, kırılmış kalplere, unutulan sözlere
Für schwielige Hände, müde Augen, gebrochene Herzen, vergessene Worte,
Tükenen çareye, ağlayan gönlüme, çektiren kaderime isyan mim
vergehende Hoffnung, meine weinende Seele, mein Schicksal, das mich leiden lässt: Aufstand, mein Zeichen!
İsyan gönlüme isyan kaderime
Aufstand meiner Seele, Aufstand meinem Schicksal.
Maraşlı bir sahaftır o korku bilmez
Ein Buchhändler aus Maraş, er kennt keine Furcht,
Çok savaşa girdi ama zihni ölmez
er hat viele Schlachten geschlagen, aber sein Geist stirbt nicht.
Dertler güçlü kıldı onu bir tek mahur görmez
Die Sorgen haben ihn stark gemacht, nur traurig sieht man ihn nicht,
Serden geçer ama asla yardan geçmez
er gibt alles auf, aber niemals seine Liebste.
Maraşlı bir sahaftır o korku bilmez
Ein Buchhändler aus Maraş, er kennt keine Furcht,
Çok savaşa girdi ama zihni ölmez
er hat viele Schlachten geschlagen, aber sein Geist stirbt nicht.
Dertler güçlü kıldı onu bir tek mahur görmez
Die Sorgen haben ihn stark gemacht, nur traurig sieht man ihn nicht,
Serden geçer ama asla yardan geçmez
er gibt alles auf, aber niemals seine Liebste.
Hayat bu kimine zor kimine kor kimini hor
Das Leben ist für manche schwer, für manche eine Glut, manche werden verachtet.
Görür yoktur acıması hayat sanki anafor
Es kennt kein Erbarmen, das Leben ist wie ein Strudel.
Giydirmeye çalışır açık zihne tesettür
Es versucht, dem offenen Geist ein Kopftuch aufzuzwingen.
Böyle gidip gelir hayat eder yine tekerrür
So geht das Leben hin und her und wiederholt sich immer wieder.
Fikir ve vicdan hür ise etme! yola devam
Wenn Denken und Gewissen frei sind, gib nicht auf! Mach weiter.
Bağnazda kaldıysa zihnin inan yoktur anlam inan
Wenn dein Verstand in Engstirnigkeit gefangen ist, glaube mir, es hat keinen Sinn.
Cahille savaş eğme boynu etme minnet
Kämpfe gegen die Ignoranz, beuge dich nicht, erweise keine Gunst.
Savaşmaktan korkma gücün yeter inan gayret
Fürchte dich nicht vor dem Kampf, deine Kraft reicht, glaube und strenge dich an.
Nasırlı ellere, yorgun gözlere, kırılmış kalplere, unutulan sözlere
Für schwielige Hände, müde Augen, gebrochene Herzen, vergessene Worte,
Tükenen çareye, ağlayan gönlüme, çektiren
vergehende Hoffnung, meine weinende Seele, das mich leiden lassende
Kaderime isyan mim
Schicksal: Aufstand, mein Zeichen!
Nasırlı ellere, yorgun gözlere, kırılmış kalplere, unutulan sözlere
Für schwielige Hände, müde Augen, gebrochene Herzen, vergessene Worte,
Tükenen çareye, ağlayan gönlüme, çektiren
vergehende Hoffnung, meine weinende Seele, das mich leiden lassende
Kaderime isyan mim
Schicksal: Aufstand, mein Zeichen!
İsyan gönlüme isyan kaderime
Aufstand meiner Seele, Aufstand meinem Schicksal.
Maraşlı bir sahaftır o korku bilmez
Ein Buchhändler aus Maraş, er kennt keine Furcht,
Çok savaşa girdi ama zihni ölmez
er hat viele Schlachten geschlagen, aber sein Geist stirbt nicht.
Dertler güçlü kıldı onu bir tek mahur görmez
Die Sorgen haben ihn stark gemacht, nur traurig sieht man ihn nicht,
Serden geçer ama asla yardan geçmez
er gibt alles auf, aber niemals seine Liebste.
Maraşlı bir sahaftır o korku bilmez
Ein Buchhändler aus Maraş, er kennt keine Furcht,
Çok savaşa girdi ama zihni ölmez
er hat viele Schlachten geschlagen, aber sein Geist stirbt nicht.
Dertler güçlü kıldı onu bir tek mahur görmez
Die Sorgen haben ihn stark gemacht, nur traurig sieht man ihn nicht,
Serden geçer ama asla yardan geçmez
er gibt alles auf, aber niemals seine Liebste.





Авторы: Emrah Ozdemir


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.