Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mutluluk Cazibesini Yitirdi
Das Glück hat seinen Reiz verloren
Bir
sona
erdiremediğin
başlangıcın
içindesin
sondan
başaymış
meğer
Du
bist
in
einem
Anfang,
den
du
nicht
beenden
kannst,
es
war
wohl
vom
Ende
zum
Anfang.
Yanlış
yoldan
gelmişsin
Bir
secimin
varsa
söyle
buna
değer
Du
bist
den
falschen
Weg
gekommen,
wenn
du
eine
Wahl
hast,
sag,
ob
es
das
wert
ist.
Mutluluk,
cazibesini
yitirdi
Das
Glück
hat
seinen
Reiz
verloren.
Sallıyorum
geçmiş
zamanları
Ich
schüttle
die
vergangenen
Zeiten.
Aramasamda
bana
getirdi
seni
Auch
wenn
ich
nicht
gesucht
habe,
hat
es
dich
zu
mir
gebracht.
Kursağımda
kaderin
sancıları
In
meinem
Schlund
die
Schmerzen
des
Schicksals.
Yıldızlara
baksan
da
geçmiyor
Auch
wenn
du
zu
den
Sternen
schaust,
vergeht
es
nicht.
Başkası
gibi
rol
yapamıyor
Ich
kann
nicht
wie
jemand
anderes
eine
Rolle
spielen.
Herkese
gösterdiğin
kişi
olmak
Die
Person
zu
sein,
die
du
allen
zeigst,
Zor
bunu
kimse
bilmiyor
ist
schwer,
das
weiß
niemand.
Al
işte
geldiğin
bir
arpa
kadar
yol
Sieh
her,
der
Weg,
den
du
gekommen
bist,
ist
nur
ein
Gerstenkorn
lang.
Çabala
çabala
lan
vakit
geldi
bol
Streng
dich
an,
streng
dich
an,
verdammt,
die
Zeit
ist
reif.
Azrail
bak
dayandı
kapına
Der
Todesengel
steht
vor
deiner
Tür.
Aç
kulağını
duy
ya
da
sağır
ol
Öffne
dein
Ohr
und
höre,
oder
sei
taub.
Görmeyesin
gökyüzü
karanlık
Mögest
du
den
Himmel
nicht
sehen,
er
ist
dunkel.
Bu
üç
günlük
dünyada
kaldık
In
dieser
dreitägigen
Welt
sind
wir
geblieben.
Annesi
olmayan
herkes
bu
masalda
çocuk
kalmış
anladık
Jeder,
der
keine
Mutter
hat,
ist
in
diesem
Märchen
ein
Kind
geblieben,
das
haben
wir
verstanden.
Çaresiz
kalkacaksın
yeni
bastan
ağlamadan
sızlamadan
Hilflos
wirst
du
von
Neuem
aufstehen,
ohne
zu
weinen,
ohne
zu
jammern.
Sığınak
bildiğin
yerlere
koşmadan
tek
kişilik
ordunu
kuracaksın
Du
wirst
deine
Ein-Mann-Armee
aufbauen,
ohne
zu
den
Orten
zu
rennen,
die
du
als
Zuflucht
kanntest.
Yenilmek
opsiyonun
yok
Verlieren
ist
keine
Option
für
mich.
Kimliksiz
şahsiyetlerin
yola
döşediği
dikenlerin
haddi
yok
Die
Dornen,
die
identitätslose
Persönlichkeiten
auf
den
Weg
gelegt
haben,
sind
grenzenlos.
Sende
etme
merhamet,
ama
yok
Erweise
auch
du
keine
Gnade,
aber
es
gibt
keine.
Hayat
dediğin
hiç
yaşanmamış
Das
Leben,
wie
man
sagt,
wurde
nie
gelebt.
Söyleyemediğim
duygular
gibi
Wie
die
Gefühle,
die
ich
nicht
aussprechen
konnte.
Yalnızlıktan
ölüyorum
be
Ich
sterbe
vor
Einsamkeit,
mein
Schatz.
Sanki
mezarımı
kazıyorum
tribi
Es
ist,
als
würde
ich
mein
eigenes
Grab
schaufeln.
Her
şeyini
kaybetmiş
bir
insan
Ein
Mensch,
der
alles
verloren
hat,
Ne
kadar
iyiyse
o
kadar
iyiyim
so
gut
wie
er
ist,
so
gut
bin
ich.
Kendi
toprağımı
üstüme
attım
Ich
habe
meine
eigene
Erde
auf
mich
geworfen.
İçindeyim
artık
böyle
iyiyim
Ich
bin
darin,
so
ist
es
gut
für
mich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emrah Ozdemir
Альбом
See Ya!
дата релиза
11-02-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.